Атанас Далчев Окно Прозорец
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Мария Петровых, Владислав Левитин
Атанас Далчев
ПРОЗОРЕЦ
Ето нашето зимно стъкло.
То не е, то не е сякаш същото:
няма вече ни пътя, ни къщите:
само бяла гора от сребро.
И през нея минават прегърнати
мойто братче и мойта сестра.
В посребрената бяла гора
накъде ли самички са тръгнали?
Те вървят върху сребърен път
и под мрежа от сребърни клони,
посребрени листа се отронват,
дъждове от листа ги валят.
Мойто братче и мойта сестра
преминават без страх под дърветата:
няма вълци, нито има ветър
в тази сребърна бяла гора.
Там е само вълшебната птица
с лъчезарните златни пера;
мойто братче и мойта сестра
нея търсят от цяла седмица.
Чак на седмия ден призори
ето тя затрептява, изгрява
и във миг се запалва гората
от горящите нейни пера.
Дървесата възпламват, искрят
и на капки сребро се разтапят.
И отново изникват къщята
и изплува познатият път.
1925 г.
Атанас Далчев
ОКНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)
Это зимнее наше окно,
но как будто иное, не прежнее:
где дома, где дорога проезжая?..
В снежный лес превратилось оно.
Там проходит тропинкой запутанной
малый братик мой и сестра.
В чаще белого серебра
непонятно – куда идут они?
Неприметной тропинкой своей
в глубь лесную уходят рядом
под серебряным листопадом,
под серебряной сенью ветвей.
Без боязни мой братик с сестрой
бродят в чаще серебряных елей:
в том лесу ни зверей, ни метелей –
тишина, белизна, серебро.
Там таится волшебная птица,
лучезарные перья у ней.
Лишь ее шесть ночей и дней
ищут братик мой и сестрица.
И в седьмой только день на заре,
пробудившись, она затрепещет,
золотым опереньем заблещет,
отражаясь в лесном серебре.
Запылает лесная зима,
расступается лес понемногу,
и знакомую вижу дорогу,
и опять возникают дома.
Атанас Далчев
ОКНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Левитин)
Что за нашим замёрзшим окном?
А быть может не нашим? Не видим мы
ни дома, ни дороги извилины –
только лес, что покрыт серебром.
Почему в белизне замороженной,
приобнявшись, мой брат и сестра
по тропинке идут серебра
Совершенно одни-одинёшеньки?
Под серебряной сетью ветвей
льётся дождь из серебряных листьев;
продолжает тропиночка виться
меж серебряных нитей лучей.
И без страха мой брат и сестра
там идут – ни волков нет, ни ветра,
и не треснет случайная ветка
под деревьями из серебра.
Там живёт лишь волшебная птица,
у ней перья – огонь золотой.
Ищут птицу ту брат мой с сестрой,
уже целую ходят седмицу.
На рассвете седьмого лишь дня
вдруг возникли и птица, и пламя –
охватили весь лес, будто дланью,
лучезарные крылья огня.
И деревья сверкая горят,
серебро расплавляется листьев.
Вот и дом проявляется в искрах,
и дорога знакома опять.
Свидетельство о публикации №112112900032
Ирина Ершова 2 19.05.2015 23:19 Заявить о нарушении
Примите мои поздравления с приближающимся Днём славянской письменности и культуры!
❀
С симпатией и сердечными пожеланиями,
Красимир
Красимир Георгиев 22.05.2015 14:48 Заявить о нарушении