To Tirzah. W. Blake. Перевод

Whate'er is Born of Mortal Birth
Must be consumed with the Earth
To rise from Generation free:
Then what have I to do with thee?

The Sexes sprung from Shame & Pride,
Blow'd in the morn, in evening died;
But Mercy chang'd Death into Sleep;
The Sexes rose to work & weep.

Thou, Mother of my Mortal part,
With cruelty didst mould my Heart,
And with false self-deceiving tears
Didst bind my Nostrils, Eyes, & Ears:

Didst close my Tongue in senseless clay,
And me to Mortal Life betray.
The Death of Jesus set me free:
Then what have I to do with thee?

К Тирзах. У. Влейк. Перевод

Любой, рожденный смертным чревом,
быть должен поглощен Землею бренной,
чтобы, воскреснув, стать самим собой:
и как тогда поладить нам с тобой?

Полы возникли из Позора и Гордыни,
рожденный утром, вечером - в могиле;
но Милость Смерть преображает в Сон из грез;
Полы проснулись, чтоб радеть до слез.

Ты, Мать моей смертельной доли,
мне Сердце создала в жестокой воле,
с фальшивыми самообманными слезами
сплела мне Ноздри и Глаза с Ушами;

Язык мой создала из тлена и из праха,
и родила меня на Смерть, без страха.
Но смерть Христа дает мне стать собой:
и как тогда поладить нам с тобой?


Рецензии