Наталия Димитрова. Солнечная улыбка

           Солнышка  улыбка  согревает  день -
           Это  твои  глазоньки  греют  сердце  мне.
           Твои  счастье-пальчики  я  возьму  в  ладонь -
           Песню-прибаутку  мы  начнём  ладком:

           Про  маленького  деточку,
           Попрыгунью  белочку,
           Про  зайчишек  и  про  луг
           И  про  всё,  что  есть  вокруг.

           Пока  пальчики  в  ладони 
                уставать  в  ней  не  начнут
           Пока  солнышка  глазёнки –
                тихо-тихо  не  уснут.
                21.05.12г.
                Борис Бериев -
                автор перевода 

Перевод с болгарского языка на русский язык стихотворения
Наталии Димитровой "СЛЪНЧЕВА УСМИВКА"

СЛЪНЧЕВА УСМИВКА (Наталия Димитрова)

Слънчева усмивка огрява моя ден.
Детските очички топят леда студен.
Пръстчетата малки лягат в мойта длан.
Песни залъгалки с тебе пеем там:
за дечица малки,
за едно сърне,
зайченцето бяло
и какво ли не.
Докато ръчички пак се уморят.
Докато очички слънчеви заспат.

СОЛНЕЧНАЯ УЛЫБКА
(Подстрочный перевод ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА)

Солнечная улыбка согревает мой день.
Детские глазёнки растапливают холодный лёд.
Маленькие песчинки лягут в мои ладони.
Песни - прибаутки с тобой поём :

Для маленькой деточки,
Для одного детёныша серны,
Зайчонку беленькому
и всем вокруг.

До тех пор, пока ручки всё же устанут.
До тех пор, пока глазки Солнцевы (СОЛНЫШКА) заснут.


Рецензии