Паралелi

       
               
Якби тебе не було,
Життя б полонили будні.
       Земля засинає у грудні,
       Віддавши усе тепло.

Якби тебе не було,
Прогірк би смак моїх рішень.
       Не їсти солодких вишень,
       Як холодом цвіт пройняло.

Якби тебе не було,
І сни перестали б снитись.
       Так легко з дороги збитись,
       Коли всі стежки замело.

Зламалось міцне весло,
Та вітер наповнив вітрила.
       Однак би такого створила,
       Якби тебе не було.


                Авторський переклад польською


        ROWNOLEZNIKI

Jakby nie bylo ciebie,
Dni bylyby tylko powszednie.
       Niefortunni sa rozni zupelnie,
       Szczesliwi podobni do siebie.

Jakby nie bylo ciebie,
Podjelabym gorzkie decyzje.
       Najlepiej jak zloto lsni sie,
       Procz soli na czerstwym chlebie.

Jakby nie bylo ciebie,
I sny by przestaly snic sie.
       Daremnie z cieniami bic sie,
       Od siebie ratowac sie biegiem.

Wolnosci jest dosc w jasnym niebie,
A w skszydlach jest jeszcze sila.
       Pewnie bym cie wymyslila,
       Jakby nie bylo ciebie.



                Перевод на русский   -   Александр РЮСС

       ПАРАЛЛЕЛИ

Как  жить  на  свете  не  любя?
Мрак  серых  буден  вьёт  тенета...
Летит  в  декабрь  квадрига  лета.
Мир  леденеет  без  тебя.

Где  нет  тебя,  там  всё  немило:
Нет  слов,  опал  вишнёвый  цвет,
Вкус  ягод  горек,  жизнь  постыла,
И  мглист  и  холоден  рассвет.

Не  снятся  сны,  коль  нету  рядом
Того,  кто  дорог  и  любим.
Тропу  моих  свиданий  с  ним
Запорошило  снегопадом.

Пусть  нет  весла  и  нет  кормила,
Но  ветер  полнит  паруса...
Тебя,  поверив  в  чудеса,
Я  б  из  надежды  сотворила.



                Отклик  автора

Внемлю трепетно песне твоей, -
Слово, звук,  даже вздох - здесь лишни…
            Когда в белом цвету вишни,
            В саду поет соловей…

В тебе словом хочу прорасти,
Мелодией нежной свирели…
             Пересекаются параллели,
             Но не наши с тобой пути…



                мал. Віталія Глапшуна "Мрії Діани"


Рецензии
Если б не к тебе любовь,
жизнь - безрадостные будни.
Зимний месяц сонно студит,
прехолодный пустослов.

Очень понравились стихи, Оленька!
Только некогда переводить, прости...
Любви и лада тебе в жизни!
Обнимаю-обнимаю!

Соловей Заочник   25.03.2018 11:11     Заявить о нарушении
У тебя такие иногда словечки, что хоть бери и поэтический словарь твоего тв-ва составляй!..
Да, Светусь, было бы время заниматься любимым делом, наворотили бы.....))
Спасибо!!!!!!!

Ольга Глапшун   26.03.2018 17:20   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.