Веточка Вишни. Тихо-тихо...

С украинского

Вечереет. В сини светлой
Первая звезда.
Засыпает день на ветке
Ивы у пруда.
На неслышных лапках входит
Тихая тоска
И очей с меня не сводит,
Будто ждёт века.
Вот за плечи обнимает,
Уводя в полон…
Где ж спасенье – ночь родная,
Где спокойный сон?

***
Тихо-тихо... http://stihi.ru/2010/12/10/3610

Надвечір"я. Перша зірка.
Тиша навкруги.
Засинає день на гілці
Тихої верби.
На м"якеньких лапках входить
Тихий-тихий сум.
Заглядає мені в очі,
Навіває дум.
Огортає ніжно плечі,
Забира в полон...
Де ж та нічка-рятівниця,
Де спокійний сон?


Рецензии
...очень пленительно :))
оригинал и перевод дают одинаковое ощущение вроде и мягкости, невзирая на тоску и сум.
кстати, девочки, подходит ли тут нежность? ведь от нежности спасаться и не надо бы...

Василина Иванина   25.12.2010 22:20     Заявить о нарушении
Права, Василиночка! Я испавила. Думаю, что и Танечка согласится. Спасибо тебе, дорогая!!!
Благодарно обнимаю!
Анна

Анна Дудка   25.12.2010 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.