Загадки рубаи. Загадка формы

(черновик отрывка статьи)


...

Ну какая же тут загадка?! - спросите Вы.
Твёрдая форма, строгая, неизменная уже тысячу лет - какие тут могут быть неожиданности? Посмотреть в интернете, да и узнать - вот и вся недолга.
Что ж... Давайте посмотрим.

Рубаи (во множественном числе "рубайат"), (другие названия: дубайти, таране) - четверостишие; форма лирической поэзии, широко распространённая на Ближнем и Среднем Востоке (наравне с газелью и касыдой). Прародителем служило устное народное творчество иранцев. В письменном виде рубаи существует с IX-X вв. По содержанию - лирика с философскими размышлениями. Стихотворения состоят из четырёх строк (двух бейтов), рифмующихся как ааба, реже - аааа, то есть рифмуются первая, вторая и четвёртая (иногда и все четыре) строчки. Рубаи строятся в метре аруза. [1]

Всё ясно? (На таинственный "аруз" внимания не обращаем, потому как это система стихосложения, основанная на чередовании долгих и кратких слогов [2], в русском языке отсутствующих.)
Шаг влево, шаг вправо - "расстрел"? (Тем более, что и в других источниках содержится примерно та же информация.)

Вовсе нет. Судя по всему, строго обязательной является лишь схема рифмовки: а-а-б-а или (допустимо) а-а-а-а. А дальше - кто во что горазд. Ну, или почти...

Потому что если не существует или неизвестна каноническая форма, то вполне можно говорить о предпочтительной.
Не берусь утверждать, но - как мне кажется - она (предпочтительная форма) такова:

Рифмовка: а-а-б-а;
Количество слогов по строкам: 12-12-13-12;
В рифмующихся строках (1-ой, 2-ой и 4-ой) мужская рифма, в нерифмующейся 3-ей - женская.
Самостоятельность каждого четверостишия.
Ну и, конечно, по возможности философское содержание.

Рифмовка а-а-а-а тоже допустима, но... при наличии редифа.

Справка.
Российский гуманитарный энциклопедический словарь:
-РЕДИФ (араб., букв. — сидящий позади всадника) — термин поэтики народов Бл. и Ср. Востока, обозначающий слово (краткий Р.) или гр. слов (развернутый Р.), к-рые неизменно повторяются на протяжении всего стихотворения в конце каждого стиха после рифмы. Смысл Р. состоит в том, что повторяющееся слово постоянно попадает в иной контекст и осмысляется по-новому. Р. является одной из ярких внешних примет нек-рых форм вост. поэзии (газель, рубаи и др.), поэтому обычно сохраняется в пер.

К примеру:

Ко мне ворвался ты, как ураган, господь! -
И опрокинул мне с вином стакан, господь.
Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства?
Гром разрази меня, коль ты не пьян, господь!
(Омар Хайям; Переводчик: В.Державин)

Здесь ураган-стакан-пьян - рифма; господь - редиф.


А вот насколько допустимы или, напротив, нежелательны те или иные отклонения от предпочтительной формы - дело тёмное... Для меня, по крайней мере. Ведь нередко случается, что исключения оказываются ничуть не хуже, а то и ярче "правильного".
Вот и с рубаи - некоторые лучшие и известнейшие четверостишия написаны вовсе не в "предпочтительной" форме.
Например:

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
(Омар Хайям; переводчик: О.Румер)

Здесь рубаи как бы "перевёрнуто": 13-13-12-13, в рифмующихся строках рифма женская, в 3-ей - мужская.
И тем не менее - это общепризнанная классика.

Иногда встречается и более "неправильный" вариант этого четверостишия:
Чтоб жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Видимо, при воспроизведении по памяти слово "мудро" склонно выпадать, и, тем самым, нарушать одинаковость рифмующихся строк по количеству слогов.
Однако, и схема рифмовки, и подобающее содержание остаются "в наличии".

Считать ли это грубой ошибкой?

Не знаю мнения профессионалов. По мне - смысл в рубаи столь весомее, что досадные (?) отклонения от формы отступают на второй план. Хотя - конечно же - во всём мера нужна.

Вот, скажем, с "правильным" количеством слогов по строкам тоже ведь окончательной ясности нет.
С одной стороны, есть переводы Хайяма, например, Плисецкого и Голубева с подавляющим преобладанием формулы 12-12-13-12.
С другой - есть переводы рубаи Рудаки В.Левика - так там сплошь и рядом 17-17-18-17. [3]
А ещё есть мнение (приходилось встречать), что в рифмующихся строках число слогов должно быть от 10 до 13.

Словом - кто во что горазд.

Я, например, так и не могу самому себе внятно ответить, являются ли мои "8-8-9-8" рубаи или нет.
Загадка...

 
===================================

[1] Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%83%D0%B1%D0%B0%D0%B8
[2] Википедия. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%83%D0%B7
[3] Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия. Сборник. М.: Моск.рабочий, 1982.


Рецензии
Павел, добрый день. Давно пишу. Недавно решил разобраться в истоках русского раёшника (в том числе и частушечного) и насколько он связан с дохристианско-домусульманской ритуально-обрядовой практикой. Естественно, вышел на рубаИ, на суфийскую поэзию. Пока предварительный итог: если философское наполнение заменить иронично-смеховым, то русские 4-стопные раёшники (и южно-русские коломыйки, да и английские лимерики) со структурой (ааба) - по сути - редуцированные рубаи.
Кроме того, их можно вполне использовать и для написания вполне приличных современных текстов. К сожалению, я не слишком (признаюсь - совсем!) в теме рубайят, но хотелось бы (если это Вас не обременит) услышать Ваше мнение профессионального рубайиста на эту тему.

В качестве примера того, что я имею в виду, можно взять, например, газель Омара Хайяма , где в зачине - такая прелесть (в пер. М.Кузмина):

Цветут в саду фисташки, пой, соловей!
Зеленые овражки, пой, соловей!
По склонам гор весенних маков ковер;
Бредут толпой барашки. Пой, соловей!

После редукции редифа "пой, соловей!", получим обычный 4-стопный (ямбовый) раёшник:

Цветут в саду фисташки…
Зеленые овражки,
По склонам гор весенних
Бредут толпой барашки.

А это уже - классический современный стихотворный размер (2-5 стопный). Правда, более точно, если медиану выписать как (По склонам гор ползёт ковёр:).
И хотя такую строфу в 19 веке никто не использовал (боялись обвинения в архаике, а с ней яростно боролись), но А.С.Пушкин хотел первоначально написать Пролог "У Лукоморья дуб зелёный" именно такой строфой (это зафиксировано в его первом Михайловском дневнике). Но потом вернулся к 4-стопному ямбу...

Современным читателем эта форма уже воспринимается вполне энергоёмкой, динамичной, не архаичной. Не случайно, сейчас модно использовать его при написании например, ироничных сказочных поэм. С.МихАлков (Дядя Степа), Л.Филатов (Про Федота-стрельца) и пр. Но моя личная практика показывает, что она более глубока, чем принято думать, она вполне содержательна и для создания современных лирических стихотворений.

Меня это заинтересовало, так как уже давно написал несколько текстов, используя эту стихотворную форму, но только недавно обнаружил, что она пользуется большим спросом (некоторые видео с ними имеет до 200 тыс. просмотров).

Например, 4-стопный хорей дает такою вещицу (видео можно посмотреть и послушать по ссылке http://ok.ru/video/332886903527 ):

Я ГОТОВ УЖЕ И В АД...

Я всю жизнь на том стою,
Что хотел бы жить в раю…
Пить нектар, есть мармелады,
петь про матушку свою…
Но уже я трижды дед,
А жую лишь хлеб в обед,
Бражкой скуку заливаю
и жалею, что поэт!

Я в церковном хоре пел,
В храме с матушкой говел,
Да, видать, забыл молитву,
раз пропал в угаре дел.
Всё, казалось, заверчу,
Всех спасу, озолочу…
Но не ангел хороводил,
хлопал ручкой по плечу…

Я не помню всех имён
Кто обидел, кем прощён,
По кому катком прошёлся,
славно литерный вагон.
И по мне уже не раз
Жизнь пускала свой "камаз",
И за чуб не раз таскала,
да и в драках била в глаз.

Я уже готов и в ад:
Там нескучно, говорят,
Скачут все на сковородке,
машут ручками, грозят...
Но архангел Гавриил
В ад врата не отворил:
«За тебя, дурак, сегодня,
кто-то Бога попросил.

Заранее извиняюсь за то, что отвлекаю, и уже спасибо, что уделили внимание.

Дмитрий Михайлович Николаев   12.12.2020 22:49     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Дмитрий Николаевич.
Признаться, не совсем понимаю, что именно вы хотите от меня услышать.
Я не филолог, не профессиональный литератор, занимаюсь только и исключительно написанием рубаи с философским (редко - с лирическим) содержанием. Правда, занимаюсь серьёзно.

Пока могу сказать только то, что:
1) как понимаю, да, изначально рубаи были формой простонародного, уличного творчества (в первую очередь из-за относительной простоты техники сочинительства) и лишь позже были взяты в обиход суфиями и прочими неглупыми людьми;
2) редиф - стандартный приём в рубаи, но встречается он не так уж и часто; кроме того, нет обязательного количества слогов в редифе - т.е., редуцируя редиф, всякий раз будем получать какую-то иную форму оставшегося текста;
3) среди литераторов зачастую бытует крайне отрицательное мнение по отношению к современным рубаи - я сталкиваюсь с этим негативом годами, и знаю вопрос не понаслышке; а, скажем, к лимерикам такого негатива не наблюдается.

Не знаю, поможет ли вам эта информация, но, повторюсь, не совсем понимаю, чем могу быть полезен.

Павел Лобатовкин   14.12.2020 13:29   Заявить о нарушении
Ой! Дмитрий Михайлович, конечно же!
Извините, пожалуйста.

Павел Лобатовкин   14.12.2020 13:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.