Павел Глазовой. Голубочки

Перевод с украинского

Повстречались на курорте Сидор да Варвара.
Миловалась-ворковала голубочков пара.
Он – потрёпанный годами, а она –  молодка.
Рядом с лысиной мелькает вся в кудрях головка.
Уговаривал: - Не бойся, рядом я повсюду.
До конца тебя, Варюха, верь, любить я буду. –
Та от слов тех разомлела и шутя спросила:
- До конца любить ты будешь? До какого, Сидор?
Словно голубь к голубице, ластится к девчонке:
 - Так ведь ясно, до какого. До конца путевки.
***

Голуб'ята

В санаторії зустрілись Сидір і Варвара.
Покохались, полюбились, як голубів пара.
Він підтоптаний добряче, а вона — ще дівка.
В нього лисина, а в неї — в кучерях голівка.
Він шептав їй: — Не боюся ні людей, ні суду.
До кінця тебе, Варюсю, я кохати буду.—
А вона аж умлівала, дивлячись на нього.
— До кінця любити будеш? Тобто до якого? —
Він, як голуб до голубки, припадав до дівки:
— Ясно, серце, до якого. До кінця путівки.


Рецензии
Вот - чудесный же перевод, Анечка!!!

И вправду, твой поэт для перевода:)

Он(на портрете) чем-то похож на Бориса Чичибабина:)

Словно голубь к голубице, ластится к "обновке":
- Ясно, Варя, до какого. До конца путевки.
(так рифма была бы лучше:)
А "обновке" - в смысле, новой девчонке:)

Удачи, Анечка!!!

Света

Светлана Груздева   05.06.2010 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана! Я подумаю.
С признательностью,
Анна

Анна Дудка   05.06.2010 21:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.