Павел Глазовой. Лауреат

Украинский писатель Павел Прокопьевич Глазовой родился 30 августа 1922 г. в селе Новоскелюватка Казанковского района Николаевской области в семье земледельца. После средней школы в 1940 г. был призван на службу в армию. А через год попал на фронт. После войны Павел учился в Криворожском педагогическом институте, где его приметил Остап Вишня. Писатель озаботился дальнейшей судьбой талантливого юноши, организовал его перевод в Киев. Закончив Киевский педагогический институт (1950), он десять лет работал в студии молодых юмористов при журнале “Перець” ("Перец"), был заместителем главного редактора. Впоследствии работал заместителем главного редактора журнала “Мистецтво” ("Искусство").
Первый юмористический сборник П.П. Глазового “Великі цяці” ("Большие игрушки") вышел в свет в 1956 г. Позже одна за другой вышли “Карикатури из натури” ("Карикатуры с натуры") (1963), “Коротко і ясно” (1965), “Щоб вам весело було” ("Чтоб вам было весело") (1967), “Мініатюри та гуморески” ("Миниатюры и юморески")(1968), “Куміада” ("Кумовство")(1969), “Усмішки ("Улыбки")(1971), “Смійтесь, друзі, на здоров`я” ("Смейтесь, друзья, на здоровье") (1973). “Байки та усмішки” ("Басни и улыбки")(1975), “Весела размова” ("Весёлый разговор")(1979), “Хай вам буде весело” ("Пусть вам будет весело")(1981), “Сміхологія” ("Смехология")(1982).
В 1968 г. Павла Глазового приняли в Союз писателей.
Среди последних книжек – “Вибрані усмішки” ("Избранные улыбки")(1992), “Веселий світ і Чорна книга” ("Весёлый мир и Чёрная книга")(1996), сборник “Сміхослов” ("Смехолов")(1997). В них собраны произведения разных жанров, в частности басни, юмористические, лирические стихи, проза, шутливые поэмы, детские сказки. Кладезем для юмориста были сокровища живого языка, искристые жемчужины народной мудрости. Юмор Павла Прокопьевича – доброжелательный, весёлый. Басням присущи остроумие и меткость. Немало басен и миниатюр имеют черты народного анекдота. Творчество П.П. Глазового оптимистичное, оно свидетельство веселого характера украинского народа, его неунывающего настроения.
П.П. Глазовой писал и для детей. Он автор 8 детских книжек.
Вклад писателя в украинскую литературу отмечен орденом “За заслуги” (1997).
Лауреат премии им. Остапа Вишни 1988 года за книгу “Сміхологія”. Первый лауреат премии им. Петра Сагайдачного 1996 г.
Умер Павел Глазовой 31 октября 2004 года.
 
ЛАУРЕАТ
(перевод с украинского)

Спрашивает у в`орона
Сова хитровато:
- И откуда ж у тебя
Знак лауреата?
Отвечает: - С соловьём
В пенье состязался.
Вот и вышел победитель,
Как он ни старался.
- И каким же это чудом
Выиграл ты в пенье?
- А я ему, горлопану,
Клювом пробил темя.
***
Запитала у ворона
Сова головата:
– Звідки в тебе появився
Знак лауреата? –
А той каже: – Це я в співі
З солов’єм змагався.
От і вийшов переможцем,
Як він не старався.
– Та невже? – сова зраділа.
І яким же робом?
– А я йому, горлодеру,
Пробив тім’я дзьобом...
***
ДОРОГОЙ ГОСТЬ (перевод с украинского)

Пришли в гости дядя с тетей да к столу подсели,
По рюмашке выпивали да закуски ели.
С дяди глаз своих не сводит озорник курчавый,
Ясноглазый, пухлощёкий непоседа малый.
Вдруг как кинется он к гостю: «А вы, дядя, сила!
О вас, дядя, моя мама правду говорила…»
Выпил с ходу дядя миску киселя хозяйки,
Взял племяша на колени, спрашивает зайку:
«Ну, так что же говорила тебе твоя мама?» –
«Что у вас не пузо, дядя, а бездонна яма!»
***
ДОРОГИЙ ГІСТЬ

Прийшли в гості дядько й тітка, біля столу сіли,
По чарчині випивали, стиха гомоніли.
Не спускав очей із дяді кучерявий хлопчик,
Ясноокий, повнощокий, жвавий, як горобчик.
Раптом кинувся до гостя: — Ох ви, дядю, сила!
Про вас, дядю, моя мама правду говорила.—
Умегелив дядько миску киселю смачного,
Взяв хлопчину на коліна та й питає в нього:
— Ну так що ж про мене, синку, говорила мама?
— Що у вас не пузо, дядю, а бездонна яма.
***
УНИКАЛЬНЫЙ МУЖ (перевод с украинского)

Женушка чехвостит мужа: «Стряпаю и шью я,
И полы я намываю, все блестят кастрюли!
Он же, как придёт с работы, влезет в ту пижаму
И ложится на диване, пролежал уж яму…»
А свекровь свою невестку учит-поучает:
«Не цепляйся лучше к мужу, лиха не узнаешь.
Хвали Бога, что он рядом, тебя не ругает,
Что не ходит по пивнушкам да не изменяет.
Знать не хочет ничего он, а семью лишь любит.
Да таких в музее скоро показывать будут».
***
УНІКАЛЬНИЙ ЧОЛОВІК

Лає жінка чоловіка: — Я варю, і шию,
І підлоги натираю, і каструлі мию,
Він же вернеться з роботи, влізе у піжаму
І куняє на дивані, вже пролежав яму.
А свекруха до невістки промовляє тихо:
— Не чіпляйся ти до нього, буде тобі лихо.
Хвали бога, що сидить він в рідному гніздечку,
Не блукає по пивничках і не скаче в гречку,
І нічого знать не хоче, крім сім'ї своєї.
Таких'скоро виставляти будуть у музеї.


Рецензии
Спасибо, Ань, за замечательные переводы!
Особенно "Уникальный муж" понравился.
Ну вот, правда, жЕны, каких вам мужей надо?
То ленив, то гульлив...

С грядущим праздником 8 Марта тебя, Аня!
☺лег.

Фотифо   07.03.2010 17:16     Заявить о нарушении
Олег, гулливый есть такое слово, а вот твое, действительно, ни на что не похоже. Спасибо за добрые слова в адрес перевода, а не жены, конечно. Какого рожна ей нужно? А мужу? Кто бы знал...
Весны тебе, улыбок, несмотря на морозцы, и жены не сварливой, шутливой, нужной, хозяйственной и самой желанной на свете!
С улыбкой,
Анна.

Анна Дудка   07.03.2010 15:26   Заявить о нарушении
Вот, олух, нашёл:
"Ты, волна моя, волна!
Ты гульлива и вольна."
Пушкин.

Меняю "гульвлив" на "гульлив".

Фотифо   07.03.2010 17:15   Заявить о нарушении
Но в орфографическом без мягкого знака!

Анна Дудка   07.03.2010 17:53   Заявить о нарушении
Да? Я нашёл такое:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/156243/%D0%93%D1%83%D0%BB%D1%8C%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B9

Фотифо   07.03.2010 18:05   Заявить о нарушении
Я понял так, что оба варинта употребимы.
Но так редко это встречается, что я даже и знаю...

Фотифо   07.03.2010 18:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.