Лошадиная любовь

(Переводы.
Валдис Руя.
Из цикла "Цыганщина")

Тоже скажешь ещё,
что у лошади нет головы.
Тоже скажешь ещё,
что скотина совсем
уж без сердца.
Даже ломаный грош
не сверкнет
за большие труды,
только ругань,
и некуда лошади деться.

Если что-то сломается,
бьют за поломку беднягу.
Только вот уж неправда,
что бьют сапогами любя.
Только ребра скрипят
вместо "дэ манэ мару!" *),
хлестко лупит хозяин,
а гриву дожди теребят.

И сама бы паслась,
да овес доставать не умеет.
Ты прости, что хвоя
попадает в овсяный кисель.
От репейника в сене
лошадка гнедая балдеет,
лишь слезой отвечая
обидчику за эту хмель.

Я уверен, извозчик достоин
своей опороченной славы.
Но лишь стоит повозке
немного совсем полегчать -
и гнедая простит.
И походкой своей величавой
побредет виновато,
чтоб снова обиды прощать.

О, характер коня!
В нем - величье невест,
их строптивость
с покорностью в паре.
Так не вздумай продать
своего бедолагу - коня.
Сколько раз по дешевке
его продавал на базаре,
только он и поныне
все вертится подле меня.


*)Дай мне хлеба! (цыг.)


Рецензии