Песнь черепа По мотивам перевода 62-го сонета Шекспира
Мышь юркнула в мои глазницы –
Так шустро, что моргнуть я не успел.
И с той поры мне ночью часто снится,
Что я усат, хвостат, пушист и бел.
Своим лицом других я краше вдвое:
Сияю утонченной желтизной.
Улыбкой голливудского плейбоя
Костяк любой превосхожу с лихвой.
Порой в ночном кошмаре я увижу,
Что я – лишь молью траченный парик,
Но в грезах горделивых и бесстыжих
Я кудри буйные расчесывать привык.
Хваля себя, тебя хвалю с собою,
Мышь, наделившая меня красою!
Свидетельство о публикации №102111300828