Юлияна Великова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Превод на български: Юлияна Донева
ЕСЕНТА НЕ ТОПЛИ ДУШАТА
На прага ни пак са дните студени.
Как правят душите, сърцата ни ледени!
Вредом е сиво и пусто и тъжно,
тъга се проплъзва и в моята къща.
Обвита е в тъмна мъгла есента
задълго. Няма я веч топлината.
Зъзнат без листи дървета мокри,
бленува пътникът да е под покрив.
В дома си, където живее той сам,
да се посгрее пред камината там.
Ще прогони простудата с малинов чай
изгубен лъч ще се лута случайно.
Юлияна Великова 30.12.2022 19:00 Заявить о нарушении
Спасибо огромное за такой чудесный новогодний подарок - перевод моего стихотворения!
С наступающим Новым годом, добра, радости и здоровья!
Ещё раз благодарю за Ваш кропотливый переводческий труд.
С сердечным теплом - Нина
Нина Цурикова 31.12.2022 00:08 Заявить о нарушении
СРЕЩА С ПРОЛЕТТА
Превод на български:
Аз и преди съм е срещал
в този живот много пъти
и съм ти се възхищавал,
от тебе очи не откъсвах.
Виждам те в роклята сватбена,
как идеш и цялата светиш.
И върви безкрайната серия,
сразяваща даже поета.
Твойте румени бузи без грим
и косата ти руса, до кръста.
На света си любов тъй желана.
за нас ти си чудна красавица.
Кой за теб е достоен любим?
Март, Април, а може би Май?
Кой от тези трите побратими?
Гатанка – иди и познай.
И преди ти се аз възхищавах,
неведнъж в този живот.
С тебе аз срещата чаках,
глубината на очите ти чувствах.
Юлияна Великова 27.04.2022 16:05 Заявить о нарушении
Огромное, как небо Болгарии, спасибо за прекрасный
и точный перевод стихотворения "Встреча с Весной".
Я указал Вам адрес оригинала, чтобы Вы могли поместить
стихи у себя на странице. Хорошо Вас помню по посвящению
Красимиру Георгиеву. Всех Вам благ! С теплом души и улыбкой!)))!
Алексей Романов 5 27.04.2022 17:52 Заявить о нарушении
Нина Цурикова
ЗАБРАВИ ВСИЧКО
Ти там нейде в неизвестен край,
прилистваш нова страница в живота.
Не чакаш бряг. В морето, с платноходката,
душата ти се рее като птица.
Млад и смел си. В далечен хоризонт,
пак изгреви и залези те мамят.
А любота къде е – оня сън
в който бяхме заедно двамината.
А пролетта бе тъй опияняваща-
не забелязвахме ни дни, ни нощи.
Забрави всичко. Сърцето ти нехае
и в него за скръбта ми няма място..
Юлияна Великова 25.04.2022 09:43 Заявить о нарушении
С теплом - Нина
Нина Цурикова 13.05.2022 22:45 Заявить о нарушении
Сърдечно ти благодаря, скъпа Ниночка за превода.Христос Воскресе! Честит празник!
Юлияна Великова 24.04.2022 23:09 Заявить о нарушении
Нина Цурикова
Превела на български: Юлияна Донева
УТЕХА НЯМА
Нощ, защо да любя светилото сребристо,
щом там утеха няма за моята душа?
От мислите за него не ще ме то избави,
в нощта да се любувам не мога аз сама.
Мъгла нека покрие светилото сребристо
а в едно със него да скрие и следите
и никога по тях към мен да се не връща
тоз когото любих в онези нощи лунни.
Тоз, де в цветята срещахме зората любопитна.
Защо да любя, нощ, светилото сребристо.
Юлияна Великова 23.04.2022 09:15 Заявить о нарушении
Спасибо! Желаю весеннего вдохновения на творческий труд!
До встречи на страницах,
с теплом - Нина
Нина Цурикова 23.04.2022 14:54 Заявить о нарушении
ЦИГУЛКАТА НА ПАГАНИНИ
Превела на български: Юлияна Донева
Слухът музикален на Николо,
ловкостта на сръчните ръце,
за него станаха сурова школа,
професия довеждаща до мъки.
От малък бил той надарен с талант,
а баща му тъй амбициозен,
синът да стане велик музикант,
цигулар прочут и виртуозен.
Игрите са му били непознати.
По цял ден той, затворен на тавана,
за славното си бъдеще се борил,
единствено с цигулката на рамо.
Оживявала цигулката в ръцете му,
частица от душата му била тя.
Със блаженство или пък с мъчение,
да плаче с нея искал в тишината.
От дете той тръгнал по гастроли
Навсякъде фурор, възторг у всеки.
Ръцете в рани, пръстите в мазоли..
Но с музиката жънел е успехи.
Растяла славата му със годините.
От свирене направо полудявал.
Не само в Генуа прочул си името,
за него знаела страната цяла.
За него даже митове измисляли,
че бил продал душата си на дявола.
На едничка струна неведнъж
свирил и с лъка магия правил.
Свирейки Николо се променял
горящият му поглед очаровал.
Красив и строен ставал изведнъж
прегради нямал с таз цигулка –чудо.
В историята влезе Паганини
със цигулката на своето рамо.
Със своите шедьоври се прослави
и ще бъде вечна паметта му.
Юлияна Великова 22.04.2022 18:13 Заявить о нарушении
Благодаря за превода!
С топлина и благодарност.
Здоровья и счастья!
Зинаида Торопчина 22.04.2022 21:12 Заявить о нарушении
Юлияна Великова 24.04.2022 17:23 Заявить о нарушении
СПАСИБО!
Юлияна Великова 06.12.2021 18:24 Заявить о нарушении
Превела на български: Юлияна Донева
СБОГОМ ТОПЛО
Сбогом топло до следващата пролет,
сбогом листи побити от дъжда.
Сбогом птици в храстите гористи
от вас останали са там гнезда.
Май неповторим в мечти стопи се
сбогом нощ със сребърна луна…
Горещи срещи, яростни, простете
прости любов, разминахме се с теб.
Есенния дъжд с миражи малки
призовават ме в мъгливи бури
Като скитница там ще живея
стискайки в ръце парченца щастие.
Юлияна Великова 22.11.2021 15:05 Заявить о нарушении
Превела на български: Юлияна Донева
ВНЕЗАПЕН ДЪЖД
Изсипа се така внезапно той,
без мълнии, светкавици и гръм,
наполя асфалта, влезе в двора,
връз къщите заязди, като кон.
С мъглите виолетово поръбени,
небето се затвори възмутено
и дъжда тъй млад и безпардонен
изми останалия прах по пейките.
Ще побягна хвърляйки палтото си,
дъждът по дланите ми ще плющи.
Ще плискат и лицето ми ще къпят
топлите целувки на дъжда.
И замечтах си, че като дъжда
натрупал страст гореща във сърцето,
и ти ще дойдеш така изведнъж
и ще се подчиня на любовта ти.
Юлияна Великова 14.11.2021 19:14 Заявить о нарушении
Спасибо за такой подарок!
С благодарностью - Нина
Нина Цурикова 14.11.2021 19:53 Заявить о нарушении
Хороший перевод. Очен спосибо дорогая Ниночка.
Юлияна Великова 14.11.2021 16:10 Заявить о нарушении