Юлияна Великова - написанные рецензии

Рецензия на «Осень душу не греет» (Нина Цурикова)

Превод на български: Юлияна Донева
ЕСЕНТА НЕ ТОПЛИ ДУШАТА
На прага ни пак са дните студени.
Как правят душите, сърцата ни ледени!
Вредом е сиво и пусто и тъжно,
тъга се проплъзва и в моята къща.

Обвита е в тъмна мъгла есента
задълго. Няма я веч топлината.
Зъзнат без листи дървета мокри,
бленува пътникът да е под покрив.

В дома си, където живее той сам,
да се посгрее пред камината там.
Ще прогони простудата с малинов чай
изгубен лъч ще се лута случайно.

Юлияна Великова   30.12.2022 19:00     Заявить о нарушении
Дорогая Юлиана!
Спасибо огромное за такой чудесный новогодний подарок - перевод моего стихотворения!
С наступающим Новым годом, добра, радости и здоровья!
Ещё раз благодарю за Ваш кропотливый переводческий труд.
С сердечным теплом - Нина

Нина Цурикова   31.12.2022 00:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Встреча с Весной» (Алексей Романов 5)

СРЕЩА С ПРОЛЕТТА
Превод на български:

Аз и преди съм е срещал
в този живот много пъти
и съм ти се възхищавал,
от тебе очи не откъсвах.

Виждам те в роклята сватбена,
как идеш и цялата светиш.
И върви безкрайната серия,
сразяваща даже поета.

Твойте румени бузи без грим
и косата ти руса, до кръста.
На света си любов тъй желана.
за нас ти си чудна красавица.

Кой за теб е достоен любим?
Март, Април, а може би Май?
Кой от тези трите побратими?
Гатанка – иди и познай.

И преди ти се аз възхищавах,
неведнъж в този живот.
С тебе аз срещата чаках,
глубината на очите ти чувствах.

Юлияна Великова   27.04.2022 16:05     Заявить о нарушении
Доброго вечера, драга Юлияна!
Огромное, как небо Болгарии, спасибо за прекрасный
и точный перевод стихотворения "Встреча с Весной".
Я указал Вам адрес оригинала, чтобы Вы могли поместить
стихи у себя на странице. Хорошо Вас помню по посвящению
Красимиру Георгиеву. Всех Вам благ! С теплом души и улыбкой!)))!

Алексей Романов 5   27.04.2022 17:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты всё забыл» (Нина Цурикова)

Нина Цурикова
ЗАБРАВИ ВСИЧКО
Ти там нейде в неизвестен край,
прилистваш нова страница в живота.
Не чакаш бряг. В морето, с платноходката,
душата ти се рее като птица.

Млад и смел си. В далечен хоризонт,
пак изгреви и залези те мамят.
А любота къде е – оня сън
в който бяхме заедно двамината.

А пролетта бе тъй опияняваща-
не забелязвахме ни дни, ни нощи.
Забрави всичко. Сърцето ти нехае
и в него за скръбта ми няма място..

Юлияна Великова   25.04.2022 09:43     Заявить о нарушении
Благодарю за замечательный перевод!
С теплом - Нина

Нина Цурикова   13.05.2022 22:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юлияна Великова-Донева. Забытый трепет. Перевод с» (Нина Цурикова)

Сърдечно ти благодаря, скъпа Ниночка за превода.Христос Воскресе! Честит празник!

Юлияна Великова   24.04.2022 23:09     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод и поздравление!

Нина Цурикова   13.05.2022 22:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Утешения нет...» (Нина Цурикова)

Нина Цурикова
Превела на български: Юлияна Донева
УТЕХА НЯМА
Нощ, защо да любя светилото сребристо,
щом там утеха няма за моята душа?

От мислите за него не ще ме то избави,
в нощта да се любувам не мога аз сама.

Мъгла нека покрие светилото сребристо
а в едно със него да скрие и следите

и никога по тях към мен да се не връща
тоз когото любих в онези нощи лунни.

Тоз, де в цветята срещахме зората любопитна.
Защо да любя, нощ, светилото сребристо.

Юлияна Великова   23.04.2022 09:15     Заявить о нарушении
Дорогая Юлиана, премного благодарна за чудесный перевод!
Спасибо! Желаю весеннего вдохновения на творческий труд!
До встречи на страницах,
с теплом - Нина

Нина Цурикова   23.04.2022 14:54   Заявить о нарушении
Христос Въскресе! Весели празници!

Юлияна Великова   24.04.2022 17:21   Заявить о нарушении
Воистину воскресе!
С праздником!

Нина Цурикова   24.04.2022 21:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Скрипка Паганини» (Зинаида Торопчина)

ЦИГУЛКАТА НА ПАГАНИНИ
Превела на български: Юлияна Донева

Слухът музикален на Николо,
ловкостта на сръчните ръце,
за него станаха сурова школа,
професия довеждаща до мъки.

От малък бил той надарен с талант,
а баща му тъй амбициозен,
синът да стане велик музикант,
цигулар прочут и виртуозен.

Игрите са му били непознати.
По цял ден той, затворен на тавана,
за славното си бъдеще се борил,
единствено с цигулката на рамо.

Оживявала цигулката в ръцете му,
частица от душата му била тя.
Със блаженство или пък с мъчение,
да плаче с нея искал в тишината.

От дете той тръгнал по гастроли
Навсякъде фурор, възторг у всеки.
Ръцете в рани, пръстите в мазоли..
Но с музиката жънел е успехи.

Растяла славата му със годините.
От свирене направо полудявал.
Не само в Генуа прочул си името,
за него знаела страната цяла.

За него даже митове измисляли,
че бил продал душата си на дявола.
На едничка струна неведнъж
свирил и с лъка магия правил.

Свирейки Николо се променял
горящият му поглед очаровал.
Красив и строен ставал изведнъж
прегради нямал с таз цигулка –чудо.

В историята влезе Паганини
със цигулката на своето рамо.
Със своите шедьоври се прослави
и ще бъде вечна паметта му.

Юлияна Великова   22.04.2022 18:13     Заявить о нарушении
Юлечка, Радвам се да те видя на моята страница!
Благодаря за превода!
С топлина и благодарност.
Здоровья и счастья!

Зинаида Торопчина   22.04.2022 21:12   Заявить о нарушении
Христос Въскресе, скъпа Зиночка! Пожелавам ти весели празници!

Юлияна Великова   24.04.2022 17:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощай тепло» (Нина Цурикова)

Превела на български: Юлияна Донева
СБОГОМ ТОПЛО
Сбогом топло до следващата пролет,
сбогом листи побити от дъжда.
Сбогом птици в храстите гористи
от вас останали са там гнезда.

Май неповторим в мечти стопи се
сбогом нощ със сребърна луна…
Горещи срещи, яростни, простете
прости любов, разминахме се с теб.

Есенния дъжд с миражи малки
призовават ме в мъгливи бури
Като скитница там ще живея
стискайки в ръце парченца щастие.

Юлияна Великова   22.11.2021 15:05     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Юлиана!
С теплом - Нина

Нина Цурикова   22.11.2021 16:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Внезапный дождь» (Нина Цурикова)

Превела на български: Юлияна Донева
ВНЕЗАПЕН ДЪЖД

Изсипа се така внезапно той,
без мълнии, светкавици и гръм,
наполя асфалта, влезе в двора,
връз къщите заязди, като кон.

С мъглите виолетово поръбени,
небето се затвори възмутено
и дъжда тъй млад и безпардонен
изми останалия прах по пейките.

Ще побягна хвърляйки палтото си,
дъждът по дланите ми ще плющи.
Ще плискат и лицето ми ще къпят
топлите целувки на дъжда.

И замечтах си, че като дъжда
натрупал страст гореща във сърцето,
и ти ще дойдеш така изведнъж
и ще се подчиня на любовта ти.

Юлияна Великова   14.11.2021 19:14     Заявить о нарушении
Неожиданно-приятно, дорогая Юлиана!
Спасибо за такой подарок!
С благодарностью - Нина

Нина Цурикова   14.11.2021 19:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юлияна Донева. Буду любить тебя вечно. Перевод с б» (Нина Цурикова)

Хороший перевод. Очен спосибо дорогая Ниночка.

Юлияна Великова   14.11.2021 16:10     Заявить о нарушении
Рада, что понравилось!
С теплом - Нина

Нина Цурикова   18.11.2021 16:10   Заявить о нарушении