Чешские Поэты - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Пятиногое пространство -
Символ жизни окаянства!
Понравилось.
Геннадий Генцлер 11.01.2022 00:26 Заявить о нарушении
Спасибо!
Ник Ник 90 18.03.2021 12:54 Заявить о нарушении
Я уже говорила,Сашенька, что даже на мой дилетантский взгляд человека, не владеющего чешским языком, это стихотворение сложное. Думаю, с ним пришлось повозиться... В кажой строчке свои заковырки. И вот эта "бочка хаоса", " реактивно мчащийся пейзаж", "клинок, заточенный до формы непрощенья", "сера преисподней" – как элементы демоновской сути, как диссонанс воспринимается на слух, как нечто, раздражающее, но проникающее в сознание. Были бы мы молчаливы... Не подружись мы с этим самым Демоном, нас бы не было, как минимум, на Стихи.ру!:)
Новаковская Елена 25.07.2020 19:00 Заявить о нарушении
И то стихотворение, что опубликовано было сегодня, совсем недавно, впечатлило, не меньше, чем то, что перевёл в 2012 году.
Новаковская Елена 25.07.2020 19:01 Заявить о нарушении
Новаковская Елена 25.07.2020 19:02 Заявить о нарушении
Чешские Поэты 25.07.2020 21:43 Заявить о нарушении
" Венок из вереска на запястье влечёт игрою
Повешу его на крыльцо на замок закрою "
Столько смысла в двух строчках...
Новых переводов,Саша!И подходящей атмосферы для такой кропотливой работы!
Всегда с трепетом читаю это стихотворение.
Новаковская Елена 29.03.2020 10:38 Заявить о нарушении
Трепет способствует творчеству. :-) Может, буду ещё переводить.
Чешские Поэты 29.03.2020 11:22 Заявить о нарушении
Интересный поэт. Возможно Вам будет интересна моя реакция на его стихи:http://www.stihi.ru/2016/07/05/5381
С признательностью,
Татьяна Важнова 29.06.2019 21:43 Заявить о нарушении
С уважением,
Чешские Поэты 01.07.2019 19:38 Заявить о нарушении
Молчат все рыбы под водой,
Молчит рыбак в ладу с волной.
Молчим и дома, и в пивной.
По-волчьи кто молчит, кто по-овечьи,
Всяк о своём молчит, устав от речи.
Поэту лишь по силам слов тщета,
В безмолвии лишь он, влагает мысль в уста,
Молчит и говорит, не открывая рта.
Малетин Вадим 03.03.2019 17:19 Заявить о нарушении
Да, любовь стелить умеет
В травах так, как та жена,—
Чувству, там, где всех милее,
И желаннее, — она!
Малетин Вадим 01.03.2019 15:29 Заявить о нарушении
Что поражает больше всего - так это вживание в образ, в содержание переводимого произведения. Задумываешься, как в одной голове умещается столько! Авторские стихи - это совершенно уникальный мир, со своей философией, глубиной и хулиганской ноткой, и бесподобной эротикой, а переводы - совершенно другой, особенно про войну, человеческие страдания... А перевод, пропущенный через душу - высший пилотаж, на мой скромный взгляд.
Саша, что-то давно не было новинок...
:)
Новаковская Елена 07.01.2019 12:36 Заявить о нарушении
Да, сам понимаю, что давно не было новых переводов. Элементарно не хватает на это времени и сил, особенно психических. И только. А желания полно. Надеюсь, что ещё буду иметь возможность для этого. Надеюсь, не в следующей жизни. :-)
Чешские Поэты 07.01.2019 17:53 Заявить о нарушении