Петр Гуреев -Переводы - полученные рецензии

Рецензия на «Констанца д Авалос Пикколомини» (Петр Гуреев -Переводы)

Здравствуйте, Пётр!
Интересно, этот сонет обращён к Богу или к любимому мужчине?
В каком году он был написан?
Ваши переводы сонетов почитываю, они мне нравятся.
С теплом,

Ирина Кант 00   20.04.2024 09:11     Заявить о нарушении
Добрый день, Ирина!
Спасибо!
Сонет обращен к "любимому мужчине", но не факт, в ту эпоху сонеты писали не только к конкретному лицу, но порой и к вымышленному образу. Когда он написан, я не могу сказать, я его нашел в составленном Лодовико Доменичи сборнике «Различные стихотворения благороднейших и изощрённейших дам». Издан этот сборник был в 1559 году.
С теплом,

Петр Гуреев -Переводы   20.04.2024 10:15   Заявить о нарушении
Думаю, что этот сонет обращён к мужу, герцогу Амальфи.
Констанца вышла замуж в 16 лет (1517г), прожила с мужем до самой его смерти, последовала за ним в изгнание, а после его смерти ушла в монастырь. То есть, похоже, что она его любила.
Муж умер в 1563 году, после того, как был напечатан сборник с этим сонетом. Значит, сонет был напечатан при жизни её мужа. Герцогине, замужней женщине не подобало при живом-то муже посвящать (и разрешать печатание!) любовные сонеты кому-то другому (в том числе и воображаемому мужчине).
С теплом,

Ирина Кант 00   21.04.2024 06:31   Заявить о нарушении
Ирина, Вы своим вопросом об адресате сонета меня заинтриговали, и я еще раз попробовал сделать подстрочник этого сонета, и мне показалось, что он адресован божественной или высшей силе, так как в нем говорится о возвышенном чувстве умиротворения и радости, которые приносит источник света и любви. Потом прочитал еще несколько ее сонетов, что подтвердило мое мнение.
Я пришел к мнению, что перевод надо немного подработать, чтобы не было сомнения к кому он адресован.
От тьмы ночной прямой дорогой к свету,
С высокой мыслью чистой и святой,
Иду к Тому, кто завладел душой,
Не дожидаясь нужного ответа.

В любви Божественной нет слова «вето»,
Я мотыльком лечу вслед за мечтой;
Дух одержим манящей высотой
Стремится следовать Твоим заветам.

Ничто уже остановить не в силах
Мою любовь, она на крыльях ветра
Летит в неведомую даль доселе.

Спокойствие мне дарит лишь Светило,
Что источает свет желанный щедро,
И от присутствия его я млею.

это измененный текст перевода.

Петр Гуреев -Переводы   21.04.2024 07:52   Заявить о нарушении
Отлично, Пётр! Теперь всё стало на свои места. А-то в начале первого варианта было чёткое ощущение, что сонет адресован к Богу, а в конце сонета вдруг – «друг мой милый», явное обращение к мужчине. И с исторической точки зрения вы сделали правильный выбор.
Всего вам доброго и новых творческих удач.

Ирина Кант 00   22.04.2024 01:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Фридрих II» (Петр Гуреев -Переводы)

Петруша, привет! Да, Фридрих II Барбаросса - легендарная личность. помнится утонул в реке где-то в Палестине. Сидел бы дома сонеты писал, так нет,
Римский Папа или сам чёрт дёрнул его пойти в Крестовый поход.
Мыслил то правильно, мудрец был.
Я вот думаю: символично, что и гитлеровский план "Барбаросса" провалился.
Шикельгрубер помнится тоже обладал некоторыми талантами - рисовал мерзавец.

А ты молодчина.

Вадим Ильич Росин   23.03.2024 22:29     Заявить о нарушении
Доброе утро, Вадим! Рад тебя видеть!
ФридрихI, который Барбароса не мог писать сонеты, в его время эта форма еще не была изобретена. Да и вообще он был просто воякой. Другое дело внук его, второй Фридрих, тот был умен, и сонеты писал и в политике был не промах, он тоже пошел в Крестовый поход, но воевать не стал, а договорился о мире выторговав себе Иерусалимское королевство, так как вторая его жена была королевой этого государства.

С теплом, Петруша!
Не болей!

Петр Гуреев -Переводы   24.03.2024 07:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Бернардо Тассо» (Петр Гуреев -Переводы)

Хорошо получилось:)

Glory   27.01.2024 06:26     Заявить о нарушении
И я, как говорящая ворона,
Пою про милой донны томный взор.

Glory   27.01.2024 06:26   Заявить о нарушении
Бернардино из Бергамо :)))

Glory   27.01.2024 06:27   Заявить о нарушении
Привет, Слав! Сразу не ответил, а потом подзабыл про не отвеченные рецензии:))

Как сам?

Петр Гуреев -Переводы   08.02.2024 16:46   Заявить о нарушении
Спасибо, хреново :)
Как сам?

Glory   08.02.2024 21:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Аньоло Фиренцуола» (Петр Гуреев -Переводы)

Вот так. Без средств к существованию.
Довели женщины :)))

Хорошо, Петруш!

Glory   27.01.2024 06:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Клаудио Толомеи» (Петр Гуреев -Переводы)

Эпигон-огонь
Шикарная рифма!
Нравится!

Glory   20.01.2024 05:30     Заявить о нарушении
Привет, дружище!
Спасиб!
Как сам?

Петр Гуреев -Переводы   22.01.2024 07:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Маргарита Наваррская» (Петр Гуреев -Переводы)

"И разобьюсь об острый риф соблазна" - хорошо сказано.
Спасибо, Пётр.

Ирина Кант 00   19.01.2024 06:25     Заявить о нарушении
Доброе, утро, Ирина!
Спасибо!

Петр Гуреев -Переводы   22.01.2024 07:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джованни Франческо Бини» (Петр Гуреев -Переводы)

Красиво, Петруш!

Glory   05.01.2024 06:57     Заявить о нарушении
Привет, дружище!

Спасибо!

Петр Гуреев -Переводы   05.01.2024 09:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пьеро ди Лоренцо де Медичи» (Петр Гуреев -Переводы)

Доброй ночи, Петруша. Как здорово, что ты даёшь аннотацию к каждому переводу.
Это способствует пониманию характера личности.
Презирать или сочувствовать. Да, нелёгкое бремя это - власть. Быть тираном так же опасно, как и быть добрым правителем.
Жаль этого Лоренцо. Предчувствие смерти не покидало этого молодого человека.

Вадим Ильич Росин   13.12.2023 22:40     Заявить о нарушении
Добрый день, Вадим!
В этом и суть задуманной мной антологии, показать многообразие авторов сонета. Среди них кого только не было, и короли, и различного рода вельможи, художники и композиторы, адвокаты, торгаши и простые смертные...
но знаешь кого было больше всего среди авторов сонета XIV - XVII веков?.. служителей церкви, сонеты писали как простые монахи, так и епископы, кардиналы и даже Римские Папы.

Петр Гуреев -Переводы   15.12.2023 12:55   Заявить о нарушении
Петруша, привет!
У меня есть сборники: русского романса, антология русской поэзии, женщины поэтессы там тоже в основном августейшие особы и ближайшее окружение.
А чем им было ещё заниматься.

Вадим Ильич Росин   15.12.2023 13:04   Заявить о нарушении
А ты молодчина - подвижник. Такой труд, это же всё равно что блоху подковать.
Вспомнилось, как И.А.Крылов поспорил с Гнедичем (переводчик Иллиады и Одиссеи) что за год выучит греческий язык и чё? Гнедич проспорил.

Вадим Ильич Росин   15.12.2023 13:12   Заявить о нарушении
тут с тобой не поспоришь, бедному крестьянину не до сонетов, но были и в их среде самородки:)

Петр Гуреев -Переводы   15.12.2023 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Алебастер» (Петр Гуреев -Переводы)

Игорь Кузьмич Бойков настоятельно советовал Вас почитать.
Рада, что прислушалась.
Изящно переводите.
Атмосферно.

Свет Мой   11.12.2023 18:58     Заявить о нарушении
Благодарю за оценку!

Петр Гуреев -Переводы   12.12.2023 16:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Никколо Макиавелли» (Петр Гуреев -Переводы)

"В те времена практически каждый образованный человек не гнушался написанием сонетов:)))"

Мы, в наше время, рады их переводить.
С уважением,
Игорь

Игорь К Бойков   09.12.2023 21:22     Заявить о нарушении
Согласен с тобой на все сто!

И я с уважением,
Петр

Петр Гуреев -Переводы   12.12.2023 16:55   Заявить о нарушении