Константин Николаев 4 - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ух, Константин, крут, как всегда! Жизненно и живописно. "Хряпну ерша" ))
Стратка 03.02.2024 12:04 Заявить о нарушении
Великолепный стихотворный перевод ! Спасибо за Ваш труд !
Аннушка Фомина 16.10.2023 18:03 Заявить о нарушении
Спасибо за перевод! Записал песню. Мне понравилось работать с ним, очень хороший!
К сожалению, прежние записи этой песни на Ваш перевод уже недоступны, жаль. Хотелось бы послушать)
http://vk.com/id11232755?w=wall11232755_2495
Алексей Кубрак 20.03.2023 12:58 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 16.04.2023 08:02 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 16.04.2023 08:28 Заявить о нарушении
Константин, с днём апостола Андрея Первозванного! Поправьте в 1-м стихе: "я в мансарде сидел". А заодно прочитайте и мой перевод.
Кирилл Грибанов 13.12.2022 14:08 Заявить о нарушении
А вы не пробовали - написать стихотворение о страданиях исчезающей белой расы - загнанной в беломазовскую англоязычную резервацию где-то в Альпах, Швейцария, Montreux, Набоковские места - точнее - беломазой, бледномазой - после её порабощения то ли инопланетянами из Туманности Андромеды, то ли - инфракрасно-ультрафиолетового цвета - искусственными генетическими мутантами? К примеру. И о потешных сувенирных "долларах", "атомных бомбах", "мерседесах", "компьютерах" a la бывшая беломазая Америка - которые, как сувениры, клепают без устали, так сказать, "японцы" - чужезвёздные японцы - где-то на α Центавра, τ Кита, ε Эридана - или на Полярной Звезде...
http://stihi.ru/2011/02/11/10155
Умные звёзды - пускай покорят глупую нашу планету
...В пене абсурдных, бессмысленных дней -
Мысль возникает простая:
Разве не здорово - расу людей,
Тех, что друг в друга швыряют
То карбюраторы, то коленвал
От «шевроле»-«мерседесов»,
То, как сошедший с ума генерал
Средь миллионных орд бесов -
Бомбы, гранаты - однако и прыть! -
Киллеров всех биомассу -
Взять - и в один славный день заменить
На гуманоидов расу?
Да... Хорошо там, где нет «шевроле»!
Хоть и далёко-далёко...
Цивилизация, что на Земле -
Слишком тупа и жестока.
Для эвтаназии - примет пусть яд
Цивилизация эта.
Умные звёзды - пускай покорят
Глупую нашу планету.
«Но - как с душой земной быть?!» - спросит вдруг
Жалостливый обыватель,
Всех оскорблённых землян верный друг...
Что же - послушай, старатель:
Сможешь, несчастный земной человек,
В плоти чужой обновлённой
Душу свою в океан дискотек,
Рощ чужезвёздных зелёных -
Ты окунуть, и сказать - «Хороша
Жизнь!» - громогласно и смело...
Переместится земная душа
В звёздное чистое тело.
Грязь же земная - неважно, кто: мэр
Грязью той был, боссы, князи,
Миллионер, генерал, офицер -
Так и останется грязью...
Принц Андромеды 17.10.2022 19:31 Заявить о нарушении
Константин, спасибо, очень хорошо написано!
Некоторое время бытовала версия, что "Молодушка" Гребёнки - перевод стихотворения польско-белорусского поэта Владислава Сырокомли. Но исходный польский текст не был найден, и версия отпала. Владислав Сырокомля - автор стихотворения, которое в переводе Л. Трефолева стало русской песней "Когда я на почте служил ямщиком".
Старинный романс "Белая акация" до сих пор путают с романсом "Белой акации гроздья душистые" из телефильма "Дни Турбиных" (стихи Михаила Матусовского, музыка Вениамина Баснера).
Евгений Туганов 11.09.2022 04:29 Заявить о нарушении
Шикарные переводы. Вызывает восхищение и объём проделанной работы.
Кен Хенсли - мой любимый музыкант, ну и Uriah Heep, соответственно, любимая группа (до ухода из неё Кена). Что касается предыдущей рецензии - интересные мысли и в целом согласен. Тем не менее, сольное творчество Кена я всегда позиционировал, как продолжение Uriah Heep. И отмечу, что его сольные альбомы являют собой великолепную работу Кена, как поэта, так и как композитора. Это и не удивительно, ведь в группе он был главным хитмейкером и генератором творческих идей.
Большое спасибо за доставленное эстетическое наслаждение.
Элис Джексон 16.04.2022 08:24 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 07.05.2022 20:38 Заявить о нарушении
Константин, что это такое:
"Ни лес, ни дол,
Ни вал, ни мол,
Ни кадь, ни жмых"?
Ничего не осталось от оригинала, правильно переведено только "Больше никаких сказок"! У Маккартни поётся:
"Ни меньше, ни больше,
Ни моря, ни берега,
Ни песка, ни ведра".
Пожалуйста, исправьте ошибку!
Кирилл Грибанов 06.10.2021 18:20 Заявить о нарушении
Песня красивая. Перевод отличный.
Zebbb 18.09.2021 18:41 Заявить о нарушении
Константин, вы правильно перевели, только упустили один концертный зал - "Консертгебау".
Кирилл Грибанов 14.09.2021 18:17 Заявить о нарушении