Любовь84 - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Нужно обладать особым даром, чтобы сделать достойный перевод великой поэзии. У Вас получилось.
Георгий Самсонов-Дакар 07.12.2016 14:59 Заявить о нарушении
Замечательное стихотворение о родной земле. При прочтении произведения мне захотелось своими глазами увидеть всю красоту Байкала. Какая прекрасная и многогранная наша страна! Очень хорошее стихотворение!
Настя Смирнова 2 27.11.2016 17:32 Заявить о нарушении
Искренние, светлые строки, Люба!
Многим хотелось бы слетать на Байкал, но слишком задранные цены. Пока внутренний туризм у нас не развивают.
С уважением и добрыми пожеланиями,
Леонид Новожилов 2 15.08.2016 15:54 Заявить о нарушении
Любовь84 17.08.2016 10:19 Заявить о нарушении
Помню впечатление из детства: встреча с Байкалом - прозрачно-изумрудный цвет его волны и россыпь ромашек на берегу. Это были очень крупные ромашки! Я даже пробовала воду из Байкала... Поезд шёл очень медленно вдоль берега, я, мой младший брат и наши родители ехали в Приморье в гости. Был 1972-й год... Спасибо за подаренные воспоминания...
Людмила Пустырева Слеза 18.04.2016 11:08 Заявить о нарушении
Спасибо за подаренную возможность вновь окунуться
в поэтический мир Байрона. Мне тоже интересно его творчество.
Языка, на котором говорил он, я, к сожалению, не знаю.
Но обращалась к нему в стихах, пользуясь его строфой и ритмом.
Людмила Пустырева Слеза 18.04.2016 10:59 Заявить о нарушении
Любовь84 18.04.2016 15:55 Заявить о нарушении
Понравился ваш перевод)))Романтично
Согласен с предыдущим автором рецензии!
Пишите!Байкал тоже понравился,сам там живу,хотя не родина моя
С теплом,Лад
Лад Левин 19.02.2016 16:54 Заявить о нарушении
Замечательное искреннее стихотворение. Прекрасно для начала. Поэтическое будущее есть. Главное - не лицемерить и подбирать точно слова. Каждое стихотворение должно дозреть до печати. Красоту, силу и величие русского языка желательно использовать во всей полноте, расширяя лексикон и добиваясь точности и краткости изложения написанного, как завещал великий Чехов: "Краткость - сестра таланта". Благослови, Господь, на творчество.
Борис Химич 10.02.2016 21:53 Заявить о нарушении
Любовь84 10.02.2016 22:24 Заявить о нарушении
Поэтический перевод - это и есть своё! Очень красиво. Оценить качество перевода не могу. Но ваш поэтический перевод - это очень красивое Ваше стихотворение, и не верьте тем, кто скажет, что оно не Ваше, а Байрона. На русском языке Байрон не смог бы так проникновенно написать.
Алексеева Светлана Вячеславовна 17.01.2016 22:33 Заявить о нарушении
Перевод - это хорошо. Но может, что-нибудь свое? Было бы интересно. Спасибо.
Нелли Григорян 19.06.2010 14:57 Заявить о нарушении
Любовь84 13.12.2010 22:05 Заявить о нарушении