Рецензия на «О сложностях перевода с русского» (Елена Половьянова)
...смысл узкий у "перезагрузки" в простом прочтении "restart". ...да, трудно выделить азарт из состязаний с водкой русской. Но опыт есть. И я вам сообщаю Они весьма прекрасно понимают Когда им снова водки наливают. А "НЕДОПЕРЕ...?" я и сам не знаю И трактовать на инглиш не берусь. Пусть хавай ут загадочную Русь! Михаил Просперо 08.08.2018 11:39 Заявить о нарушении
У фразы смысл простой:
"Косой косил косой" Пусть даже хавай ут, Ведь хрен переведут. Спасибо. Елена Половьянова 10.08.2018 11:16 Заявить о нарушении
да они так пьют, что воистину только переводят продухт...
Михаил Просперо 10.08.2018 14:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |