Рецензия на «О сложностях перевода с русского» (Елена Половьянова)

...смысл узкий у "перезагрузки"
в простом прочтении "restart".
...да, трудно выделить азарт
из состязаний с водкой русской.

Но опыт есть. И я вам сообщаю
Они весьма прекрасно понимают
Когда им снова водки наливают.
А "НЕДОПЕРЕ...?" я и сам не знаю

И трактовать на инглиш не берусь.
Пусть хавай ут загадочную Русь!

Михаил Просперо   08.08.2018 11:39     Заявить о нарушении
У фразы смысл простой:
"Косой косил косой"
Пусть даже хавай ут,
Ведь хрен переведут.

Спасибо.

Елена Половьянова   10.08.2018 11:16   Заявить о нарушении
да они так пьют, что воистину только переводят продухт...

Михаил Просперо   10.08.2018 14:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Елена Половьянова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Просперо
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.08.2018