Рецензия на «Мой черный карлик целовал мне ножки,» (Алина Макарова)
Продолжение стихотворения про черного карлика - отличное... А я вот сегодня под влиянием рассказа одной канадской подруги сделал перевод этого стихотворения Тэффи на английский: My sweet black midget gave me many pleasures And was so good in worshipping my feet, I trusted him my gold and other treasures To keep them in my gilded chest so neat. But day has come, and he began to grow And grew so big that broke my lady nest. I kissed his feet, but all I heard was "No!" He walked away and took with him my chest. Андреас Андерсен 26.04.2018 10:07 Заявить о нарушении
Андреас, спасибо, через много лет, нашла вашу рецензию.
Алина Макарова 03.02.2024 09:31 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |