Рецензия на «Перевод с болгарского - Всё еще лето... всё еще...» (Лариса Часовская)
Лариса, хороший перевод по смыслу и по звучанию. Не понял только слово "мятущая", в русском языке такого нет.Давно тебя не видел на страничке, где пропадаешь? Евгений Голубев 09.11.2017 23:02 Заявить о нарушении
привет, Женечка! - ну во прочел же мое - Где ты теперь? - вот боролись вместе с моим мужем Евгением с онкологией его... не побороли... и 11ть химий не помогли...
а теперь я вот сегодня - заехала в профилакторий - буду лечить свои нервы и остальные разные мелочи) Женя - читала твои - как всегда - замечательные стихи - прости не писала ничего - настроение на нуле... - да и времени вообще не было... а Мятущая - это старое слово - чаще всего к душе и применяли его - от слова - "мечется, метаться" Женечка - сам то как? будь мне здоров пожалуйста!) обнимаю - Лариса Часовская 10.11.2017 16:39 Заявить о нарушении
Нормально, без изменений, работаю, пишу, печатаюсь. Только в эту среду получил антологию из Польши, где есть и моя подборка на польском. Тяжело стало в Латвии жить:налоги и поборы жуткие, национализм достает и "беспредельщина", но где сейчас хорошо и спокойно? Не пропадай, восстанавливай нервы и начинай писать и думать о добром и вечном.
Евгений Голубев 10.11.2017 19:32 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |