Рецензия на «Татьяна Павлова 14 перевод Я научилась умирать» (Рая Школьник 2)
Прекрасно! Прочёл и ивритский оригинал и перевод. Когда читал Оригинал навязалась мелодия Эрев Кахоль Амок и чарующий тембр голоса Риты. Почему-то подумалось, что у автора этого стиха ( те есть у Вас, Рая) такая же необъяснимая зависимость от этих слов Ламут Ламут Айлеха), а сама песня для Вас так же как и для меня - образец израильского лирического вокала. Вы как бы отвечаете Рите - и я уже научилась и способна так же «умирать». Короче, стихи Татьяны - это ее слова, а Ваши меня проняли «йотер». Спасибо за смелость слагать на нашем новом родном. С уважением, Владимир Элконин 08.11.2017 08:27 Заявить о нарушении
Отлично! Вы как раз застали меня за этим занятием: выискиваю из списка и читаю Ваш иврит. Только простите, если рецну не сразу. Во-первых, утром едем на Кэнэс в Эйлат, а во-вторых, на Смарте печатать быстро - одна беда, такие искажения с его «додумками». Но что заденет обязательно откомментирую, обещаю. Бэацлаха!
Владимир Элконин 06.11.2017 22:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |