Рецензия на «Норвежская грудь Norwegian wood The Beatles» (Александр Беляев Океанолог)
Александр, любопытная работа: перевод и собственное исполнение песни, но не понимаю, при чём здесь "грудь"? В оригинале этого нет. Хотя понимаю, что Ваш вариант пикантнее, но изменяется смысл на 180 градусов. Всего лишь... моё мнение, можно игнорировать))) Творческих успехов, Алла ~(*)~ Алла Паролло 12.12.2015 21:49 Заявить о нарушении
Алла, смысл песни не изменился, а рифма осталась. Разница лишь в обстановке квартиры, которая за кадром, и вероятности поджога Ленноном чего-то. Норвежское дерево в то время в Англии - аналог "крутой" финской мебели советских времен. Спасибо)
Александр Беляев Океанолог 14.12.2015 21:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |