To Polina Ryuntyu Васильковые Глаза April 23 2008

Юри Рюнтю: литературный дневник

Я начал читать вслух свою новую сказку / http://stihi.ru/diary/yuri2005/2008-04-22 / 2008:


«Когда идешь по ржаному полю, то шумное море колосков плещется волнами, подыгрывая игристому ветру. На солнцепеке они золотятся, тяжелея день ото дня, собирая полезные соки земли, чтобы подарить свое богатство заботливому и благодарному Человеку, который сбережет их до следующей весны. Так колосья кормят и сохраняют род человеческий от голода и несчастий. Так человек спасает колосья от зимы, которая может погубить их морозами и они не увидят новых всходов по весне. Эта выгодная дружба породнила Человека и Колоски…»


- А откуда ты узнал об этой дружбе? – спрашивает Полина.


- Но ведь я вижу, что каждую осень Человек бережно собирает урожай с фермерских полей и ссыпает зерно в специальные склады, которые называются амбарами. Именно амбары и есть те особые места, в которых зимуют зернышки от колосков.


- Я поняла! Эти гостиницы для зимовки колосков из самого крепкого кирпича, который сохраняет тепло и сюда не может забежать сердитая и холодная зима, - засмеялась дочка.


- Да, все это так. Ты совершенно права. Давай, выйдем в поле и посмотрим на колоски ржи? - предложил я.


Мы спустились с веранды нашего дома над рекой, и тропинка привела нас на бесконечное ржаное поле.


Ветер шаловливо играл с колосками, и они раскачивались радостно из стороны в сторону, покачивая своими большими головками, полными зерна.


Все поле золотилось под лучами заходящего солнца, отливая сине-зеленой дымкой, которая примостилась у подножия стеблей.


Иногда можно было различить целые голубые поляны, которые разрывали ржаное поле, упирающееся в горизонт.


- А это что за чудесные голубые облака, которые прячутся между колосков? – удивилась она.


- Это и есть Самые Волшебные и Самые Любимые! – воскликнул я. – Их зовут ПОЛЕВЫЕ ВАСИЛЬКИ.


- Я никогда их не видела в горшках. Их нет в цветочных магазинах! – заинтересовалась Полина, побежав в поле.


Через минуту она возвратилась с букетом васильков и стала плести из них бусы.


Я же сижу и с восхищением смотрю на закат.
Окружающая красота переполняет мое сердце.


Я так рад, что городской ребенок открыл для себя новое чудо… ПОЛЕВЫЕ ВАСИЛЬКИ.


- Послушай, Полина? – говорю я тихо, но она меня не слышит, увлеченно распевая веселую школьную песенку.


«Ничего страшного. Я подожду, когда бусы будут готовы. У детей тоже бывают серьезные дела и их не надо отвлекать».


- Вот и все. Смотри, какая красота из васильков! – задорно смеется она, одевая их на запястье руки.


- Послушай, Полина? А я подумал, что плетешь из цветов БУСЫ, а ты изобрела ВАСИЛЬКОВЫЙ БРАСЛЕТ! Это так красиво и так удивительно!!! По-моему, у тебя васильковые глаза? Что ты об этом думаешь?


- Васильковые Глаза!!! Ну, конечно, Васильки подарили мне новые ГЛАЗА! – расхохоталась она в ответ.


- А у меня ЗОЛОТИСТЫЕ ГЛАЗА от ржаных колосков и заката!? Разве не так? – произнес я испуганным голосом понарошку.


- Да-да-да!!! – разыгрывает она меня, делая страшные и удивленные от комического страха глаза.


- Неужели! У меня ЗОЛОТИСТЫЕ ГЛАЗА?


- Да-да-да!!! Да-да-да!!! У тебя, у тебя ЗОЛОТИСТЫЕ ГЛАЗА? – начала она петь свою новую мелодию, вставляя только что придуманные строчки стихов обо мне.


- Да-да-да!!! Да-да-да!!! А у тебя, у тебя ВАСИЛЬКОВЫЕ ГЛАЗА? – пою я с ней в унисон, поддерживая ее мелодию.


- Вот и готова первая строчка для нашей песни! Ты согласна?


- Я согласна, но уже темнеет и надо возвращаться домой, – поторапливает она меня.


Солнце почти село за соседние холмы.
Вокруг почернело небо, а это к дождю.


Мы быстро взбегаем по тропинке вверх.


- Пять минут, и мы дома! – радуется Полина.


Еще мгновение, и она убегает на кухню, где ужинают наши гости.
Я слышу, из-за дверей доносятся восхищенные голоса.


Все удивляются очаровательным и незнакомым голубым цветам.


«А у меня есть тайна. И завтра я покажу ей пшеничное море, а не ржаное, как сегодня, и там много островов из белых, желтых и красных васильков», - думаю я про себя.


Но пока ЭТО МОЯ САМАЯ БОЛЬШАЯ ТАЙНА.
Прошу малышей не раскрывать этого до завтрака.


Наверное, ЗАВТРА
у моей дочки будут Большие Разноцветные Глаза?


2009 - YURI MATTHEW RYUNTYU was born in Russia. Following his studies at the Academy of Science, he moved to Sydney (Australia) and worked, most notably, as a medico-biology scientist. A prizewinning scholar and academician, he has published a 45 books of literary and cultural criticism, including <The Recipe for the Genius>, <The Requiem for the Foresee>, <The Grate Surrenders>, <Abreast and Profile of The Imperial Russian Ballet> and <The Apostolic Silver Age of Russian Culture>. He has also written for such publication as the World of News, the Book Review, the Theatre Life, the Pravda, the Moscow Evening, the Moscow Pravda, the Megapolis Express and the Evening Club about Poetry, Literature, Movies, Religion, History, Music, Opera, Ballet, Politics and Australian Arts, where he is a contributing editor. His literary works and articles are available in English, French, Russian, German, Japanese and Kazakh for readers. Ryuntyu was able to dedicate himself entirely to literature following the success of <Rudolf Nureyev: without Make-up> in Russia, a gloomy satire on sexuality published in 1995. Ryuntyu’s ironic and often disillusioned perception of the state of affairs in Russia during and after the Communist occupation produced a body of work that is still at the forefront of twentieth-century Russian and Australian literature. A most famous: <The Temptation: Boris Yeltsin>, <On the Way of the Cross: Alexander Solzhenitsyn>, <Idol Russian Gay Culture: Sergey Paradzhanov> and <The Meditation: Bella Akhmadulina and Joseph Brodsky> http://ryuntyu.com/8o/ Yuri Ryuntyu live in Cairns, Great Barrier Reef, Australia + Рюнтю o Культурe Россиян в США The Ronald Reagan Presidential Library and Museum USA http://www.reaganlibrary.com/


2005 http://ryuntyu.com/BIBLIOGRAPHY.htm


http://ryuntyu.com/DIPLOMA.htm



2009 - ПРОДОЛЖЕНИЕ HA ПОЭЗИЯ: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE: POETRY RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://stihi-ru.com/ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА: РУССКО-ЯЗЫЧНАЯ АВСТРАЛИЯ-ХХI ВЕК THE MODERN RUSSIAN LITERATURE FOR CHILDREN: RUSSIAN-SPEAKING AUSTRALIA-XXI CENTURY http://ryuntyu.com/


2009




Другие статьи в литературном дневнике: