Искательницы вшей. Артюр Рембо

Аййршири: литературный дневник

LES CHERCHEUSER DE POUX



Quand le front de l’enfant, plein de rouges tourmentes,


Implore l’essaim blanc des re^ves indistincts,


Il vient pres de son lit deux grandes soeurs charmantes


Avec de fre^les doigts aux ongles argentins.



Elles assoient l’enfant devant une croisee


Grande ouverte ou l’air bleu baigne un fouillis de fleurs,


Et dans ses lourds cheveux ou tombe la rosee


Promenent leurs doigts fins, terribles et charmeurs.



Il ecoute chanter leurs haleines craintives


Qui fleurent de longs miels vegetaux et roses,


Et qu’interrompt parfois un sifflement, salives


Reprises sur la levre ou desirs de baisers.



Il entend leurs cils noirs battant sous les silences


Parfumes ; et leurs doigts electriques et doux


Font crepiter parmi ses grises indolences


Sous leurs ongles royaux la mort des petits poux.



Vola que monte en lui le vin de la Paresse,


Soupir d’harmonica qui pourrait delirer ;


L’enfant se sent, selon la lenteur des caresses,


Sourdre et mourir sans cesse un desir de pleurer.



***



ИСКАТЕЛЬНИЦЫ ВШЕЙ



На лобик розовый и влажный от мучений


Сзывая белый рой несознанных влечений,


К ребёнку, нежная, ведёт сестру сестра,


Их ногти – жемчуга с отливом серебра.



И, посадив дитя пред рамою открытой,


Где в синем воздухе купаются цветы,


Они в тяжёлый лён, прохладою омытый,


Впускают грозные и нежные персты.



Над ним, мелодией дыханья слух балуя,


Незримо розовый их губы точат мёд;


Когда же вздох порой его себе возьмёт,


Он на губах журчит желаньем поцелуя.



Но чёрным веером ресниц их усыплён,


И ароматами, и властью пальцев нежных,


Послушно отдаёт ребёнок сёстрам лён,


И жемчуга щитов уносят прах мятежных.



Тогда истомы в нём подъемлется вино,


Как мех гармонии, когда она вздыхает…


И в ритме ласки их волшебной заодно


Всё время жажда слёз, рождаясь, умирает.



Перевод И. Анненского



Примечание: очень непоэтическое название, не правда ли? В стихотворение имеет название – «Феи расчёсанных голов». “Стихотворение вместе с рядом других Рембо послал Верлену в письме от августа 1871 г. В основе его лежат воспоминания о пребывании Рембо в сентябре 1870 г в Дуэ, в доме незамужних тёток Изамбара … Стихотворение – и дань благодарности чете “сестёр прекрасных”, и своеобразная проба сил в высоко поэтической трактовке “низменного” сюжета, обнаруживающая, в частности, большую музыкальность поэзии Рембо”


http://klassikpoez.boom.ru/zarubejn/rembo.htm




Другие статьи в литературном дневнике: