Поль Мари Верлен

Полина Одинцова: литературный дневник

переводы одного стихотворения



.............Над городом тихо накрапывает дождь.
..................Артюр Рембо


Плачется в моем сердце,
Как дождь идет над городом.
Что это за томление,
Что проникает в мое сердце?


О сладкий шум дождя
По земле и по крышам!
Для сердца, которое скучает.
О песня дождя!


Плачется без причины
В этом сердце, которое противно самому себе.
Как! никакого предательства?
Этот траур без причины.


Это просто сама боль
От незнания, почему
Без любви и без ненависти
Мое сердце полно боли.


Подстрочный перевод М.Варденга





И в сердце растрава.
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?


О дождик желанный,
Твой шорох - предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.


Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И ни от чего.


Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда не от худа
И не от добра.


Б. Пастернак




Плачет в сердце моем,
Как над городом дождь.
Что же ночью и днем
Плачет в сердце моем?


Сладкий ропот дождя
По земле, по домам!
С сердцем речи ведя,
Сладок ропот дождя.


Отчего ж без причин
Плачет сердце в груди?
Нет измен - я один.
Эта скорбь без причин.


Нет печали сильней,
Как не знать, почему
Без любви, без страстей
Сердца боль все сильней.


Д.Ратгауз





Сердцу плачется всласть,
Как дождю за стеной.
Что за темная власть
У печали ночной?


О напев дождевой
На пустых мостовых!
Неразлучен с тоской
Твой мотив городской!


Сердце плачет тайком -
О какой из утрат?
Это плач ни о ком,
Это дождь виноват.


Это мука из мук -
Не любя, не скорбя,
Тосковать одному
И не знать, почему.


А.Гелескул




В слезах моя душа,
Дождем заплакан город.
О чем, тоской дыша,
Грустит моя душа?


О струи дождевые
По кровлям, по земле!
В минуты, сердцу злые,
О песни дождевые!


Причины никакой,
Но сердцу все противно.
К чему же траур мой?
Измены никакой.


Нет горше этой муки,
Не знаешь, почему
Без счастья, без разлуки
Так много в сердце муки!


Ф.Сологуб





Небо над городом плачет,
Плачет и сердце мое.
Что оно, что оно значит,
Это унынье мое?


И по земле, и по крышам
Ласковый лепет дождя,
Сердцу печальному слышен
Ласковый лепет дождя.


Что ты лепечешь, ненастье?
Сердца печаль без причин...
Да! Ни измены, ни счастья, -
Сердца печаль без причин.


Как-то особенно больно
Плакать в тиши ни о чем.
Плачу, но плачу невольно,
Плачу, не зная о чем.


В.Брюсов




Слёзы в сердце моём,
Как над городом дождик;
Что за грусть под дождём
Ноет в сердце моём?


О как сладко по крышам
И по плитам звенит!
С замиранием слышим
Дождь, поющий по крышам.


Нет особых причин
Сердцу глупому плакать.
Ни измен, ни кручин...
Нет для грусти причин.


Ах, какая досада:
Не понять, почему
Без любви, без разлада
В сердце грусть и досада.


А. Ревич




Переводы Людмилы Штерн http://www.stihi.ru/2004/02/03-1407








Другие статьи в литературном дневнике: