Пародия на перевод Ольги Г. Вариант 11

Ольга Грубская: литературный дневник

Рецензия на «Шекспир. Сонет 33» (Ольга Грубская)


Пародия на перевод Ольги Г. Вариант 11.



«Уродливость на смену красоте,
Крадущейся с позором на закат»


(Перевод сонета 33 Шекспира. Ольга Грубская)




Пародия «Ответка»


Нежданно стала жертвой наглеца,
С кастетом влезшим, не спросясь, во двор…
Алхимией небесного дворца
От резкой тычки заслонило взор…


Боль отошла – и словно в пустоте
Искать я стала у крыльца ухват…
Урод, нанёсший травму красоте,
Позорник фуев, уходил в закат!


Шалишь, разбойник! Сядешь под замок!
Короче – с гадом счёты я свела,
Когда ухвата толстый черенок
Коснулся ласково его чела!..


Он рухнул… Череп подскочил мячом…
Пал от меча, - пришедший в дом с мечом!..


13.01.2022.Цви


Цви 13.01.2022 18:10
http://stihi.ru/rec.html?2022/01/13/7597



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 13.01.2022. Пародия на перевод Ольги Г. Вариант 11