уж если ты разлюбишь - так теперь

Мария Гранцева: литературный дневник

Вильям Шекспир
Сонет(перевод Самуила Маршака)


Уж если ты разлюбишь, – так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!


И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром – утром без отрады.


Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь меня, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее.


Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.



Другие статьи в литературном дневнике: