Виктор Гюго. Дерево.

Жиль Де Брюн: литературный дневник

Суровая зима мир саваном одела,
зачерствела земля, вода окоченела.
"О дерево! Скажи, - воскликнул человек, -
ты хочешь в топливо идти мне на потребу?"
- "Родившись из земли, в огне всхожу я к небу
сказало дерево, - руби, о дровосек,
руби меня и жги! - и дряхлый дед, и внуки
у этого огня пусть согревают руки,
как божьей милостью их греется душа!"


- "А хочешь, дерево, идти в мой плуг?" - "Согласно,
хочу идти в твой плуг, я буду не напрасно
в нём землю бороздить. "Как жатва хороша!" -
потом воскликнешь ты. Свершив труды святые,
я ими вызову колосья золотые".


- "А хочешь ли идти в строенье, стать бревном
и в образе столба поддерживать мой дом?"
- "Согласно и на то, - я этим обусловлю
твоё спокойствие, держать я буду кровлю
приюта мирного твоих домашних лиц,
как прежде на себе держало гнёзда птиц,
и листьев шум моих, тебя склонявший к думам,
заменится твоих детей веселым шумом".


- "А хочешь, дерево, быть мачтой корабля?"
- "О, да, хочу, хочу, - скажу: прости, земля!
И в море синее без страха, без боязни
сквозь бурю двинусь я".


- "А хочешь в деле казни
служить, о дерево, - позорной плахой быть
иль виселицей?" - "Стой! Не смей меня рубить!
Прочь руки! Прочь топор! Прочь, адские созданья!
Прочь, люди, изверги! Нет, в деле истязанья
я не согласно быть подставкой палачу, -
Я - дерево лесов - на корне жить хочу;
одевшись листьями, я - род живой беседки -
расту, даю плоды. Прочь! Ни единой ветки,
свирепый человек, с меня не обрывай!
Живи, как хочешь, сам, - живи и убивай!
Я не сообщник твой в убийствах, не посредник.
Я мирный, добрый дуб. Мне ветер собеседник.
Сын мрака! Тьма нужна стеклу твоих очей!
А я - я солнца друг, я друг его лучей.
Закон природы мне начертан лишь любовью,
тогда как твой закон нередко писан кровью.
Оставь меня! Пируй! Коль празднеств, балов счёт
неполон у тебя - прибавь к ним эшафот, -
им можешь ты всегда меж двух забав, двух шуток,
двух зрелищ, двух пиров - заполнить промежуток, -
Верёвки, цепи есть - и есть всегда собрат.
который, пополам с несчастьем, виноват
в своем падении... А я меж листьев тенью
дать места не хочу кровавому виденью".


1857


Перевод: В.Г. Бенедиктов



Другие статьи в литературном дневнике: