Скорина - белорусский Мартин Лютер

Александр Булава 2: литературный дневник

The Economist: Скорина - белорусский Мартин Лютер 3
1.02.2017, 10:24 2,914


Наш земляк пошел даже дальше, потому что понимал важность новых технологий.


Британский журнал The Economist (перевод – «Радыё Свабода») опубликовал посвященную Франциску Скорине статью, в которой белорусский просветитель и первопечатник сравнивается с инициатором Реформации и переводчиком Библии на немецкий язык Мартином Лютером.


В статье отмечается, что в этом году исполняется 500 лет выхода «95 тезисов о силе и действенности индульгенций» Мартина Лютера, к чему приурочены многочисленные церковные и светские мероприятия.


Но 1517-й стоит вспомнить и по другим причинам. В этом году Франциск Скорина издал книгу псалмов на родном белорусском языке: он был одним из первых, кто использовал кириллицу. Однако за пределами Беларуси, где в его честь названы памятники, улицы и здания университетов, Скорина остается одним из забытых талантов эпохи.


В публикации упоминаются основные эпизоды биографии Скорины и отмечается, что он «жил чрезвычайно насыщенной жизнью». Будучи молодым человеком, он уехал в Италию и стал в Падуе первым доктором медицины из Восточной Европы. За 40-летнюю карьеру Скорина попробовал свои силы в медицине, философии и ландшафтном дизайне. Он также много путешествовал, посещая Россию и контактируя с герцогом Пруссии. «Ходили даже слухи, что он познакомился с самим Мартином Лютером», - пишет The Economist.


Скорина был, вероятно, воспитан как католик, но он посвятил свою жизнь изучению восточного православия. Он был первым, кто перевел Библию на восточнославянский народный язык. Скорина был одним из первых гуманистов эпохи Возрождения, который возложил на себя такую задачу после того, как попытки тех, кто пытался это сделать в средневековье, были безжалостно подавлены. В этом смысле его работа с Библией предшествовала Лютера на несколько лет.


Правда, отмечает The Economist, результат не совсем чистый. Белорусский язык был еще в зачаточном состоянии, поэтому элементы церковнославянского оставались, как и заимствования из чешского. Как Лютер в Германии - Скорина заложил основы современного белорусского языка с использованием кириллицы. Его элегантные предисловия приводятся в качестве первых примеров белорусской поэзии.


Скорина не переводил Библию академически: он хотел, чтобы простые люди читали Слово Божье и осознавали его. Его «Маленькая падарожная кніжыца», книга молитв, была предназначена для светских лиц. Скорина обращался к читателям напрямую, напоминая им, что книга и «содержит дух мудрости». Здесь есть сходство с Лютером, который утверждал, что «простой мирской человек, вооруженный Писанием» превосходил клириков без него.


В сравнении между Скориной и Лютером можно пойти дальше, пишет The Economist. Как и протестантский реформатор, Скорина понимал важность новых технологий. Он первый использовал печатный пресс в Вильнюсе. Скорина был также прекрасным гравером: его яркие гравюры с библейскими персонажами в традиционных белорусских костюмах были рассчитаны на то, чтобы малограмотные граждане сумели понять религиозные идеи. Инновации, которые захлестнули Европу, не остановились на Висле: воплощенная в Скорине, Восточная Европа имела блестящую культуру Возрождения.


Скорине не хватало международной известности, потому что никогда не существовало православной реформации, пишет The Economist. В отличие от Лютера, у него не было желания разрушить структуру церкви. Мартин Лютер стал известен тем, что изменил европейскую историю; у Скорины не было таких амбиций.


Тем не менее, Скорина остается популярным среди своих соотечественников - белорусов: согласно опросу 2012 года, Скорина назван самым известным белорусом.


Мероприятия, посвященные 500-летию его первых переводов, помогут сделать более известными достижения Скорины на международном уровне. ЮНЕСКО организовала ряд мероприятий в деле исследования его влияния на белорусскую литературу, печать и массовую культуру.


Франциск Скорина, подытоживает The Economist, должен быть рядом с Лютером как одна из величайших фигур европейской культуры.



Житель Тверской области: В зрелом возрасте понял, что мы – белорусы
1.02.2017, 13:29


На западе области белорусский язык люди слышат с самого детства.


0
Александру Техановскому 30 лет, он живет в Москве, работает менеджером. В декабре парень создал на сайте change.org петицию к президенту России Владимиру Путину с просьбой признать этнографическую группу тудовляне в Тверской области белорусами.


Журналисты «Нашай Нівы» пообщались с Александром Техановским о том как он дошел до восприятия себя белорусом, а также о проблемах региона.


«В деревне Холмец Оленинского района Тверской области родилась моя мама, все детство я проводил каждое лето и зиму в этих краях. С тех пор хорошо помнится, как моя бабушка рассказывала мне историю о нашем крае, о его прошлом, в ее разговоре часто звучали белорусские слова, хотя тогда я не воспринимал их как нечто необычное. Она говорила такие слова, как «мяне, таперь, на хрясбінах, сястрыцы, насіць, цяпло, дзяўчынкі, крыху, даляко, дарога ў лесе, бяруць, прынясу, яму, вады, вяроўка, жалавання» и многие другие. Тааже она всегда любила готовить кисель, это одно из наших традиционных блюд. И в моем тогдашнем языке были заметны для других белорусизмы», - рассказал Александр.


Через некоторое время пришло понимание, что жители Западной части Тверской области являются белорусами.


«Всю жизнь я увлекался историей, особенно меня привлекала история Великого Княжества Литовского, Смутного времени, Речи Посполитой, так как чувствовал какую-то связь с этим, но самого понимания тогда, кто мы, еще не было. В современной российской истории нет даже упоминаний о том, что тудовляне - это по сути белорусы. В учебниках этого нигде не писали, в энциклопедиях тоже, а интернет не был так доступен, как в те времена», - продолжает рассказывать Александр.


Он взялся за эту тему, так как видит упадок края. «Не видно развития, работы нет, люди уезжают на заработки в крупные города. Несмотря на прошлое и нашу историю это все будто бы забывается кем-то. Если бы народу объяснили его происхождение, думаю, многие просто удивились бы, ведь начиная с советских времен, людям говорили, что они русские и ничем не отличаются от остальных людей».



Переломным моментом в истории Александра Техановского стала встреча с книгой о тудовлянах. «Когда я стал детально изучать эту тему, нашел в интернете книгу Ю. Смирнова «В стране тудовлян». Прочитал за один вечер, но со многим был резко не согласен. Книга преподнесла нашу историю таким образом, что в ней не осталось реального происхождения тудовлян, а только предположения, которые путают читателя. Белорусское происхождение в ней отвергается и не считается доказанным, несмотря на исследования ученых-историков и этнографические экспедиции. Это послужило одной из причин, по которой я решил просветить людей и открыть им правду».


Одним из таких шагов было создание уже упомянутой петиции. «Я понимал, конечно, что вряд ли она будет иметь успех, но то, что люди обратили на это внимание - уже победа, так как для меня было наиболее важно, чтобы люди не забыли, кто они есть», - рассказывает автор петиции.


В интернете Александр Техановский способен поддерживать письменный разговор на белорусском языке, а вот с устным сложнее.


«Белорусский язык я изучаю самостоятельно, в России нет, к сожалению, курсов белорусского. Поэтому приходится изучать ее с помощью словаря, просмотра фильмов, а также с помощью переписки. Разговорной практики у нас тут почти нет, хотя многие слова для нас, тудовлян, являются привычными и знакомыми с детства».


Рассчитывают ли тудовляне на помощь от Беларуси? «Насчет Беларуси – мы хотели бы, конечно, получить поддержку, для нас это очень важно. Движение сейчас растет, сторонники есть и в самом Оленинском районе, и в Тверской области, а также в других городах России и Беларуси».


******************


Некоторые песни:


http://xicef-azov.ru/Воюш-МаналёгКастусяКаліноўскага


https://www.youtube.com/watch?v=QnNlAmmGoR8


https://www.youtube.com/watch?v=K4XlccJoHUA



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 01.02.2017. Скорина - белорусский Мартин Лютер