Рецензии на произведение «Шекспириада-прим. Голосование!»

Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКОНЧЕНО! Удаляюсь на подведение итогов.

Анна-Верба   18.03.2018 15:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

Рецензия
Вступление.
Для меня,как художника,все равно какая будет рифма или ритм.
Главное в стихотворении даже не содержание.
Главное -чувство и эмоция.
Стихи могут быть правильные ,с чУдными и чуднЫми новыми рифмами но безумно скучными...Рифма ,кстати. «кровь-любовь» не затасканная,а вечная.Ее уже давно не стыдно применять.Это прикольная классика.Для тех,кто понимает.
Меня практически не интересуют чужие мнения.
Главное-драйв!Я допускаю даже рифму «Вот-компот»
Высот Александра Сергеевича или Вильяма нашего Шекспира из писавших (включая и меня)уже не добьётся никто.Кстати,по слухам...Шекспир был женщиной.
Есть живые стихотворения и есть мертвые.
Когда я сдавал экзамены мой мудрый препод философии сказал ..вот всем я ставлю по четверке,а желающие сдавать на пять -отвечайте.
Так вот,щедрые вы мои...Всем я ставлю по 7...(со 2по 8)и только
1 номеру ставлю 10.
Почему?Понравилось и я почувствовал живую эмоцию..

Сеньор-Да   18.03.2018 01:11     Заявить о нарушении
Сеньор, большое Вам спасибо! Ваше мнение учтено.

Клуб Золотое Сечение   18.03.2018 15:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

Дорогие друзья! Все участники проголосовали, кроме одного.
Воскресенье - последний день. Подождём немного...

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

Спасибо всем за предоставленное удовольствие от прочтения. А также
за тактичный, конструктивный разбор произведений.
1 - 7
2 - 8
3 - 6
4 - 6
5 - -
6 - 6
7 - 7
8 - 9
9 - 6

Галина Ленкова 2   17.03.2018 15:16     Заявить о нарушении
Галочка, спасибо! Принято.

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

Честно говоря, я ожидал более экспрессивных монологов. Белый стих здесь пригодился бы...
Но всё равно - хорошо, спасибо.
1-7
2-8
3-7
4-6
5-6
6
7-8
8-8
9-7

Владимир Семёнович Коробов   17.03.2018 11:15     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо! Оценки учтены.

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

Прежде, чем переводить монолог, который показался мне непонятным и абсурдным, я прочитала не саму пьесу, конечно, а краткий пересказ и монолог в переводе Б. Пастернака. Вот он:

Вой, вихрь, вовсю! Жги, молния! Лей, ливень!
Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне.
И вас не упрекаю в бессердечье.
Я ЦАРСТВ вам не дарил, не звал детьми,
Ничем не обязал. Так да свершится
Вся ваша злая воля надо мной!
Я ваша жертва - бедный, старый, слабый.
Но я ошибся. Вы не в стороне -
Нет, духи разрушенья, вы в союзе
С моими дочерьми и войском всем
Набросились на голову седую
Такого старика. Не стыдно ль вам?

Проголосовать – оказалось сложной задачей… Поскольку, я стихи пишу по наитию, без знания правил сочинения, то мне сложно делать «разборы полётов» и аргументировать свои оценки.
Особенно трудно оценивать вольные переводы. Если исходить из того материала, что был предоставлен и авторской фантазии, то всем можно смело поставить по… СЕМЁРКЕ, несмотря на поэтические огрехи, которых нашлось у всех предостаточно. Но я попробую…

№1 – 6. Просторечные, грубые выражения портят впечатление от стих-я.
Это не Шекспировский Лир.

№3 – 6. Молнии – стрелы, они не льют огненную лаву, а мечут огонь.
Король Лир наоборот отдал 2-м своим дочерям, которые не любили его, царство за слова восхваления и любви, а третью любящую дочь, которая не стала публично клясться в любви, сделал бесприданницей и отправил восвояси.

№4 – 5. Своё прочтение подстрочника, к королю Л. отношения не имеет.

№5 – 7. «Жестокость, совершённую детьми, Сразите, а создавших, киньте в Лету.» Создавшие – это кто? Сам во всём виноват… Сонет близок к теме по смыслу, но далёк от первоисточника.

№6 – 8. Ритм в последних строках сбоит. Рифма никакая, но стих-е близко к тому, что хотелось бы увидеть.

№7 – 6. Не «Дома лишён», а царства, власти, славы. «Человечества злая натура Немощью сердца прошлась по согбенным плечам» - представить не могу что и как ))) Ну и «гнилое тряпьё» не из той оперы )))

№8 – 7. Видна попытка перевода "поближе" к тексту. Это ценно.

№9 – 6. Слово «колдую» ни в какие ворота ))) «Неблагодарность я своею смою кровью!» как это? Дочери неблагодарные - это да, а зачем же Л. будет за них расплачиваться кровью? О Боге и дьяволе речи не идёт…

УФФФФФФФФФФ... как-то так )))

Ах, да... Хочу отметить, что в переводе Карамзина и Пастернака нет слова КОРОЛЕВСТВО, а есть слово ЦАРСТВО (царственный изгнанник), а к стихии Лир обращается, как к детям (Вихрь, гром и ливень, вы не дочки мне), поэтому замечания к этим моментам мной не принимаются )))

Русский орфографический словарь (тоже современный) допускает в слове "отдал" ударение на обе гласные:
отда́ть (ся) , -а́м (ся) , -а́шь (ся) , -а́ст (ся) , -ади́м (ся) , -ади́те (сь) , -аду́т (ся) ; прош. о́тда́л, -а́лся́, -ала́(сь) , о́тда́ло, -а́ло́сь.
Смотрим в Орфоэпический словарь русского языка И.Л. Резниченко. Москва, 2003:
Отдал и отдАл, отдалА, Отдало и отдАло, Отдали и отдАли
отдАв, отдАвший, Отданный, Отдан, отданА и Отдана, Отдано, Отданы

Кира Кирова 3   17.03.2018 01:16     Заявить о нарушении
Регана отказывается дать Лиру приют и настаивает на том, чтобы он вернулся к Гонерилье и распустил не половину, а всех своих телохранителей. Потрясённый до глубины души король покидает замок, не зная, куда идти. Надвигается страшная гроза, но дочери приказывают запереть ворота и не заботятся о том, где их отец проведёт бурную ночь. - Королевство свое он уже поделил между Гонерильей и Реганой,слава в старости его не интересовала, он хотел лишь заботы и любви ближних - так что именно дома...

Татьяна Шорохова 3   17.03.2018 10:03   Заявить о нарушении
конечно, Татьяна Шорохова права, Лир лишён именно дома. Рецензент прочёл «не саму пьесу КОНЕЧНО, а краткий пересказ» её, что не даёт возможности объективной оценки. Но и к кратким пересказам надо быть внимательным, именно kingdom «королевство», (а не «tsardom» царство) мы видим у Шекспира. Также заметим, что условием «конкурса ВОЛЬНЫХ переводов» является «автономное стихотворение», а не рифмовка подстрочника.

Фидель Сагитов   17.03.2018 11:52   Заявить о нарушении
Рецензент просто привел отрывок из краткого пересказа - сама трагедия ему хорошо знакома, он любит это произведение Шекспира... И потом, как можно говорить о царстве, если в самом названии - король Лир...

Татьяна Шорохова 3   17.03.2018 17:24   Заявить о нарушении
Кстати, "царственный изгнанник" - это достаточно широко распространенная идиома, где царственный имеет значение " высокочтимый", имеющий высокое положение в обществе, а не имеющий(имевший) царство.

Татьяна Шорохова 3   17.03.2018 18:58   Заявить о нарушении
Кира, Ваше голосование принято. Спасибо!

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:29   Заявить о нарушении
Пьесу не прочитала из-за отсутствия времени... Если нельзя использовать слово ЦАРСТВО, которое является синонимом слова КОРОЛЕВСТВО, которое использовано не мной первой, то что делать? Переписать пьесу Пастернак уже не сможет )))

Кира Кирова 3   18.03.2018 09:55   Заявить о нарушении
Ой, не с той странички проголосовала... ))) Никого не запутала?

Кира Кирова 3   18.03.2018 12:36   Заявить о нарушении
Кира, мы догадливые))

Клуб Золотое Сечение   18.03.2018 15:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

7 баллов - № 1 - здесь не совсем уместны понятия, схожие с просторечной лексикой («вдолбить в плешь», «каратели с небес», «пошлый изрыгатель»)
8 баллов - № 2. Никому Неизвестная "Монолог короля Лира" – смысловая инверсия 1-3 строк затрудняет понимание адресата монолога Короля Лира
6 баллов - № 3. Обилие метафор 1 четверостишия порождают смысловую инверсию, так как молнии, лава и фурии имеют совершенно разную природу. Концовка рождает вопрос – за что Лир примет отмщенье? К тому же, Лир сам отдал царство (?) Регане и Гонерилье…Все рифмы чётных строк достаточно просты и предсказуемы.
7 баллов - № 5. Три последние строки оставляют вопросы с позиции рифм и смысловой нагрузки
7 баллов - № 6. Не все метафоры понятны (ливни затопят «мир пороком сплюснутой вселенной», стихия, затмившая «алчности глаза»).
9 баллов - № 7. Полагаю, это лучшее стихотворение из представленных, перевод которого наиболее близок к оригиналу
8 баллов - № 8. Татьяна Игнатова "Король Лир. Монолог"
7 баллов - № 9. В любой степени авторизации король Лир – не романтик, и это во многом искажает смысл текста, содержащего к тому же, множество простых предсказуемых рифм.

Фидель Сагитов   17.03.2018 11:43     Заявить о нарушении
Фидель, спасибо! Голосование принято.

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

В оценках больше всего обращаю внимание на воплощение идеи в целом, уместность и приближённую точность к первоисточнику.

№1 – 7
Начало в обращении свойственно известному высказыванию и потому воспринимается не совсем как обращение. Но это не существенное…
Слово «пошлый» - не вписывается для героя, может, злостный? Тогда «злых» менять…
«Же всей» – не понравилось. Первая и последняя строка выбивается по объёму стоп(6 -4). В целом весьма ёмко и образно, согласно требуемому содержанию.

№2 – 7
И снова, не понятно почему вторая и предпоследняя строки написаны 6-стопным ямбом. Великолепная лаконичная идея воплощения. Весьма…

№3 – 5
«Не отдал я неблагодарным царство.»- не поняла здесь смысл.
«Вам крест нести за ваши прегрешенья!» - вроде обращение к стихии… а здесь? К дочерям?
Бывают дочери не родные? Двоюродные? Не приёмные, имелось в виду? Лишнее уточнение.
По форме – сонет. Лучше было бы написать муж-жен рифмами, а не одними женскими.
В рифме 2 раза «земные» - не хорошо, хоть и в разных падежах.
Последняя строка на нье, нья – не так хорошо. Родные – земные однородная рифма, бедная.

№4 – 4
Первая строка от первого лица, вторая от второго – не поняла, от какого лица идёт речь?
Форма перетекает от 5-ти до 6-ти стоп в строке. По сюжету король Лир обращается к стихии, а не к Создателю, Богу. Скорее это не перевод, а стихотворение, выражающее точку зрения самого автора.
Фонетика неудобная: скрыв всё, одном молю.

№5 – 7
Сонет, приличные рифмы. Всё выстроено. Интересно про лес… Оказался в лесу…
Прошедшее время неуместно: «Пылало пламя, рвалось из груди». Немного сумбурный конец.

№6 – 4
Великолепное заключение по смыслу, но… «нАчатое», а не начАтое, поэтому ритмический сбой. 4 стопный размер мне показался н совсем подходящим для данного текста. 4-5 стоп перемежаются тоже. Точка внутри строки – не хорошо. Получается:
« Стихия. Раб пред вами на коленях...» -чего это Лир обращается к стихии на Вы?

№7 – 4
И снова точка внутри строчки – получается:
«Дома лишён. Человечества злая натура» - не совмещение родов мужской и женский. Лишён …натура. Всё остальное выглядит, как подстрочник, ну я бы поняла, если бы соответствовала длина строк имеющемуся оригиналу. А так… не поняла. Соответствие слабое. Про тряпьё – разве об этом речь?

№8 –
Здесь моя попытка повторить рисунок рифм по форме оригинала, но далеко стоящую рифму нельзя было делать составной. Она теряется. Сама форма оригинала, как я поняла не полная. Может, текст не сохранился?

№9 – 3
Это перевод, хоть и вольный, но весьма небрежный. Стихотворение не выстроено по форме. Выбраны слишком банальные рифмы: любовь-кровь, века-человека. По смыслу не совсем понятно: «Богатству предпочёл я человека.» «Неблагодарность я своею смою кровью!» Разве?
Инверсия ещё больше запутывает понимание в предложении: «Лавина пепла на мою главу седую
жестокие, судьбы коварные удары!!!
И зачем столько знаков восклицания? Лучше бы обращение выделить запятыми.
Фонетика: "вот тяжелый тот вопрос" – ужасная! Вот, тот…

Татьяна Игнатова 5   16.03.2018 01:24     Заявить о нарушении
Таня, спасибо! Оценки приняты.

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

1- В целом неплохо. Кроме уже указанных недочётов считаю, что не слишком звучит карателиснебес.
Священный рёв- тоже неудачно! Вряд ли рёв может быть священным.-8 баллов.
2.Словарь ударений русского языка (современный) в слове "отдал" допускает ударение только на первую
Оставлен вмиг за царскими дверьми… ( за царскими), сама я тоже недоглядела, ведь это действительно — король.
Я выгнан прочь...- вероятно, слово изгнан здесь более подходяще звучит.
7 баллов.
4. Везде нарушен ритм и размер.

Пусть яростный их блеск пугает нас огнём,-12 слогов
Пусть хлещет ливень, скрыв всё под водою,- 11 слогов

Что я могу, седой больной старик,-10 слогов
Я сломлен чередою бед и поражений, -13 слогов

А слабость и года едва ли мне в упрёк,-12 слогов
Лишь об одном молю тебя, всесильный Боже, -13 слогов

Пусть твоя воля мой определяет путь,12 слогов
Твои слова во мне, они не позабыты, -13 слогов
6 баллов.

5.«Сразите, а создавших, киньте в Лету». - Не понятно , кого (создавших), или что?
«Ликуйте! Сломлен я - страстей накал!» - вряд ли Лир мог сказать, что у него страстей накал, когда он сломлен.
7 баллов.

6. В слове «начатое» ударение следует ставить на слог с первой буквой А — на́чатое. 
8 баллов.

7. Понравилось, кроме « гнилое тряпьё»
9 баллов.

8. Рифмовка не очень впечатляет, но по смыслу хорошо!
8 баллов.

9. «Сейчас,когда раздавлен я дочернею любовью»... ( разве любовью раздавлен?)
«Богатству предпочёл я человека»... - не понятно, о чём говорит эта фраза?
7 баллов

Надежда Туманова   15.03.2018 21:53     Заявить о нарушении
Надежда, спасибо! Оценки приняты.

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-прим. Голосование!» (Клуб Золотое Сечение)

2. – (7) Никаких особенных ошибок вроде нет… Прямая рифма «воля-доля» не впечатлила. Да и вообще, большинство рифм – прямые.
3. – (8) Интересная интерпретация: сонет! Мне это понравилось. Только мне кажется, что смысл у Шекспира был другим. Разве «Не отдал я неблагодарным царство.»? Не поняла, к кому обращена финальная строка?
4. – (9) Возвышенно и смиренно одновременно. С достоинством. Это даже лучше, чем у Шекспира, где Лир – смят и раздавлен… Одно место мне показалось неудачным: «Пусть твОя воля» - естественное ударение смещено.
5. – (7) Понравился сонет. Последняя строка не очень… К кому обращение: «Ликуйте!»? И «страстей накал» - тоже как-то непределённо… С самого начала обращение к молнии и грому. А вот эта строка – к кому обращение: «Зачем я вас, жестоких, породил?» Из контекста не ясно…
6. – (9) Перенос «стихии» задерживает впечатление… И «пороком сплюснутой вселенной» - слишком вычурно.
7. – (7) Интересная строфика, но дважды «смерть»… Слишком вычурная фраза: «Человечества злая натура
Немощью сердца прошлась по согбенным плечам». И «гнилое тряпьё» - не главный аргумент.
8. – (7) В середине стиха какая-то путаница с рифмами… Вроде с начала нормальная была рифмовка, а потом… Пришлось остановиться и дважды перечитать, и всё равно я что-то не уловила.

Я выдержу, когда расплющив мир сей, {?}
Повергните людскую мерзость в тлен, {A}
Вскормившую к отцу неблагодарность, {B}
Которую не смог принять за данность. {B}
И потому, не смея встать с колен, {A}
Как жалкий раб к вам нынче обратился, {?}
Презрением и старостью согбен. {A}

Только разобрав отстранённо, увидела, что рифма к первой строке находится в предпоследней. Слишком далеко, теряется.

9. (7) – После «колдую» - точку. И после «вопрос». «Романтик» - это не тот эпитет для Лира. Лир был властным, жёстким правителем. «Что ж… веселитесь!» не ясно, к кому обращение. И «дочернею любовью»? Там кажется, только одна дочь по-настоящему любит отца.

В целом, все стихи высокого уровня. Читала с удовольствием. Спасибо!

Яна Тали   15.03.2018 15:57     Заявить о нарушении
Яна, принято, спасибо!

Клуб Золотое Сечение   17.03.2018 23:35   Заявить о нарушении