Рецензии на произведение «Foreigner - I Want to Know What Love Is»

Рецензия на «Foreigner - I Want to Know What Love Is» (Ирина Емец)

Ирина, рад, что и вы перевели эту песню. А вот мой перевод: http://stihi.ru/2022/02/24/5848

Кирилл Грибанов   10.08.2022 15:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Foreigner - I Want to Know What Love Is» (Ирина Емец)

Привет, Ириша!
Согласен с Мишей - твой перевод запросто можно читать и без музыки, настолько он хорош и музыкален сам по себе. Поздравляю с очередной удачей!

Обнимаю тепло,

Скаредов Алексей   15.04.2017 16:06     Заявить о нарушении
Аленький, спасибо большое! Всегда жду вашей оценки, она для важнее прочих. А тебя я обнимаю нежно)

Ирина Емец   15.04.2017 20:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Foreigner - I Want to Know What Love Is» (Ирина Емец)

Иришечкин, привет!
Вот не поверишь, а я эту песню примерял насчет перевести буквально на днях, слушал ее под этот же клип..)) Но решил отложить на потом, да и почему-то для меня она не из самых уж прям любимых у группы, слишком сладкая что ли по звучанию..
И вновь поражаюсь твоему фирменному стилю - больше половины фраз переведены абсолютно не дословно (мягко говоря), а вот общий смысл и настроение тебе удалось передать. И поётся хорошо очень. Я конечно писал бы "Как узнать МНЕ о любви?" и т.д., т.е. подлиннее на слог, как в оригинале. Однако, удивительно, но поются и твои, вроде бы укороченные строки..
Ну вобщем, мой перевод был бы совсем не похож на твой, случись он)) Я бы пытался дословность оставить по максимуму, вижу, что измучался бы местами, но постарался бы всётки.. А теперь не буду - ты сделала это и мне очень нравится как. Особенно если не сравнивать твой текст с оригиналом, когда слушаешь песню. Кстати и читается у тебя как самостоятельный стих запросто. Вобщем молодец, с оговоркой правда, что в своём амплуа;))
И еще.. эта песня вроде бы была на первом месте в хитах, так что тебе наверняка предстоит пересечься с Женей по ней. Еще и поэтому не буду переводить ее. Найду себе у группы другую кандидатуру, благо их хоть отбавляй!))

А тебе огромное спасибо!!
И обнимаю.. как? Ты мне расскажешь и покажешь?;)))

Михаил Беликов   14.04.2017 23:18     Заявить о нарушении
Привет, Мишечкин! Спасибо, дружочек, за доброе снисходительное отношение к этому переводу) Что-то много я стала переводить песен о любви. Наверное, это попытки нашаманить весну...) Рассказать тебе про объятия? И показать?))) Думаю, что тебе это не нужно - ты все про это прекрасно знаешь сам;)) Поэтому обнимаю тебя неожидаемо и изумляюще...)

Ирина Емец   15.04.2017 20:28   Заявить о нарушении