Рецензии на произведение «Йеуда а-Леви. На возвращение из Арагона. 1108 г»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ирина, замечательно классически написаны стихи.
Думаю, книга переводов будет по достоинству оценена в мире культуры.
С лучшими пожеланиями, ЕГ
Елена Грислис 27.07.2016 22:55 Заявить о нарушении
и дальше переводить произведения моего
сефардского предка. С ответным настроением.
Ирина Леви 28.07.2016 10:00 Заявить о нарушении
Изумительно красивое стихотворение, Ирочка, повезло мне прочитать в вашем замечательном переводе. Мне доводилось заниматься переводами Шекспировских сонетов. И я не понаслышке знаю, как это трудно, не в смысле самого перевода, как такового, а перевода в дивную стихотворную форму. Браво, дорогая!
Галина Шкавронская 26.07.2016 15:18 Заявить о нарушении
В этот перевод я вложила всё мое сердце.
С признательностью.
Ирина Леви 26.07.2016 15:35 Заявить о нарушении
Замечательное эссе!..
Интересно, душевно и актуально!
Вдохновения и любви, Ирина!
Светлана Шиманская 24.07.2016 22:24 Заявить о нарушении
И Вам самого лучшего.
Ирина Леви 24.07.2016 22:54 Заявить о нарушении
Прекрасная публикация, Ирина, и такой же блистательный, по-настоящему гениальный перевод! Ия не побоюсь сказать этого слова. Ты проделала большой титанический труд, труд во имя человечности и гуманизма, во имя согласия и дружбы всех народов Земли. Однако, самое трудное, Ирина, это отстоять свое детище, которое называют служением миру на этой планете. Впереди будет еще много трудностей и преград, но нужно выстоять, обязательно нужно, во имя себя, во имя твоих детей, во имя твоего народа, из среды которого вышел великий гуманист и человек Йеуда а-Леви!
Валентин Валевский 28.07.2016 22:45 Заявить о нарушении
Благодаря тебе я смогла лучше понять этот
древнееврейский текст, к примеру, разобраться
с проблемами огласовки, которая была проставлена
нашими предшественниками из исследователей
не совсем верно (в средневековом оригинале она
почти отсутствовала, в связи с чем современные
исследователи при ее определении и расстановке
в древнееврейском тексте допустили ряд серьезных
ошибок). Полагаю, что нам удалось как-то исправить
эту проблему и теперь русскоязычные читатели
могут получить перевод, отражающий оригинал
во всей его красоте. С бесконечной любовью.
Ирина Леви 28.07.2016 22:53 Заявить о нарушении