Рецензии на произведение «Джон Донн. Перевод сонетов»

Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

да. Можно и так. А вот и жаль. Крепкий (в крепе) Верняк. Хоть - внешне красиво. Но! Как завывает Февраль! Дахе - изысканно. Но! Бесчувственно. Диво: На - Мертвячинный, увы, перевод. Вот. Не можешь себя позабыть. А надобно просто - Любить! Но не себя - в стихах. Не обижайся. Ах! Да. Вижду - рьяно старалась... Но! Скоро же- старость - прядёт..? (Сие послание записано на женском диалекте).

Сергей Рар   27.10.2021 02:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

С удовольствием прочитал.

Нанолев   25.02.2014 01:48     Заявить о нарушении
Благодарю Вас!

Липовый Мёд   25.02.2014 11:06   Заявить о нарушении
С ВЕСНой, Л.М.! Высокого полёта в заоблачных высотах поэзии и... СЧАСТЬЯ!)

Нанолев   08.03.2014 17:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

Дон Джон уснул
Уснуло всё вокруг.

Это из Бродского, теперь почти понятно откуда,))) Спасибо за знакомство.

Ла Дзе Та   21.09.2013 00:21     Заявить о нарушении
Взаимное спасибо ! :)

Липовый Мёд   21.09.2013 16:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

Absolutely incredible - one more time!!!! Sincerely Yours: Arkady Ghender

Аркадий Гендер   01.07.2013 22:35     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Аркадий! :)

Липовый Мёд   03.07.2013 14:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

ТАК ЗДОРОВО!!!вы-так здорово передали и смысл, и поэтику сонета...преклоняюсь перед талантом

Ирина Асакасинская   12.05.2013 11:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! Мне очень приятно, что Вам понравилось :)

Липовый Мёд   13.05.2013 11:43   Заявить о нарушении
Absolutely incredible!!!! Sincerely Yours: Arkady Ghender

Аркадий Гендер   01.07.2013 22:34   Заявить о нарушении
а почему неожиданно? сюда редко заглядывают?

Ирина Асакасинская   02.07.2013 19:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

Наташа, привет! Браво твоим переводам, я в восторге!

Величутина Елизавета   14.08.2012 14:51     Заявить о нарушении
Привет, Лиза! Очень рада тебя видеть! :)
За комплимент спасибо, поэтические переводы - дело для меня новое, я все больше прозой занимаюсь. Как поживаешь, ты всё еще на Кипре?

Липовый Мёд   14.08.2012 22:50   Заявить о нарушении
Да, все на Кипре. Я тоже начала переводить стихи и свои писать на английском. Забавно, но свои стихи я с английского перевести толково не могу :) будет желание, посмотри - они на моей страничке выложены.

Я почему-то очень рада, что ты отозвалась :)

Величутина Елизавета   15.08.2012 00:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

Ув. Л.М.!
Ваши переводы Д.Донна мне понравились больше оригинала. Они прекрасны.
Спасибо.
С ув.
Н.В.

Надежда Воробьева   21.06.2012 19:09     Заявить о нарушении
Признаться, это первый мой опыт поэтического перевода, поэтому судить о его качестве мне довольно сложно.
Но перевод, как мне кажется, по определению не может быть лучше оригинала :)
Я рада, что Вам понравилось. Спасибо!

Липовый Мёд   21.06.2012 11:27   Заявить о нарушении
Это заблуждение, что перевод может быть хуже.
Старо-английский Д.Донна - тяжеловесный для русской души.

Надежда Воробьева   21.06.2012 18:29   Заявить о нарушении
Я забыла добавить - для моей русской души. И конкретно об этих двух сонетах.

Надежда Воробьева   21.06.2012 18:48   Заявить о нарушении
И еще - краткие пояснения.
Я - поэт пушкинской школы. И так же, как и Пушкин,
не люблю "зануду" Байрона. И, что характерно, я никогда не списываю слова, т.е. сначала я пришла к этому выводу насчет Байрона самостоятельно, а потом случайно наткнулась на мнение А.Пушкина. Меня крайне порадовало, что наши мнения совпадают. Это предоставило мне возможность дополнительно убедиться в том, что - я на одной волне с великим,
что, между тем, не является свидетельством моего величия. Для меня - это недосягаемый уровень. Но мой уровень, временами, меня устраивает. Никогда не бывает так, чтобы у поэта все было "отштамповано" (написано) одинаково гладко. У любого - есть лучшее,
есть что-то послабее. Есть то, что у всех на устах,
есть то, вспоминается с трудом. И есть то, что просто не вспоминается. Это говорит только об одном - о нашем земном несовершенстве. И еще о том, что у всех разный уровень постижения и восприятия, отсюда - разнообразный диапазон предпочтений.

Надежда Воробьева   21.06.2012 19:07   Заявить о нарушении
Мне понравилось, у тебя хорошие плэйкасты получаются. Спасибо! :)

Липовый Мёд   01.12.2011 16:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Донн. Перевод сонетов» (Липовый Мёд)

Джон Донн уснул. Уснули, спят стихи.
Все образы, все рифмы. Сильных, слабых
найти нельзя. Порок, тоска, грехи,
равно тихи, лежат в своих силлабах.
И каждый стих с другим, как близкий брат,
хоть шепчет другу друг: чуть-чуть подвинься.
Но каждый так далек от райских врат,
так беден, густ, так чист, что в них -- единство.
Все строки спят. Спит ямбов строгий свод.
Хореи спят, как стражи, слева, справа.
И спит виденье в них летейских вод.
И крепко спит за ним другое -- слава.
Спят беды все. Страданья крепко спят.
Пороки спят. Добро со злом обнялось.
Пророки спят. Белесый снегопад
в пространстве ищет черных пятен малость.
Уснуло все. Спят крепко толпы книг.
Спят реки слов, покрыты льдом забвенья.
Спят речи все, со всею правдой в них.
Их цепи спят; чуть-чуть звенят их звенья.
Все крепко спят: святые, дьявол, Бог.
Их слуги злые. Их друзья. Их дети.
И только снег шуршит во тьме дорог.
И больше звуков нет на целом свете.

И. Бродский

Марат Турубаев   14.03.2012 18:05     Заявить о нарушении
Ага :)) Особенно впечатлила зарубка на воде :)

Привет, Марат! Спасибо!

Липовый Мёд   22.11.2011 23:43   Заявить о нарушении