„БЪЛГАРИЯ ЗАВИНАГИ” („БОЛГАРИЯ НАВСЕГДА”)
Боян Христов Горанов (р. 1953 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгения Шарова
Боян Горанов
БЪЛГАРИЯ ЗАВИНАГИ
В епоха далечна прабългари смели
победно летели на буйни коне.
Прекрасна земя си избрали и спрели
сред дивна природа, под синьо небе.
Могъща Византия с гордост решила,
че лесно ще смаже тя ханския род.
За тази надменност е данък платила.
В Европа признали ни, че сме народ
Народ героичен с държава могъща
и с ханове храбри, и славни царе.
Народ, който своя култура разгръща,
пред никакви трудности няма да спре.
Народ многоброен в едно се обвърза,
готов за отечество славно да мре,
че тук на Балкана съдбата си свърза
завинаги с Дунав и с Черно море.
Българийо скъпа, родино прекрасна,
през бурни години в епоха нелека
от хан Аспарух си започна, израсна
и ето, че крачиш тринадесет века!
Боян Горанов
БОЛГАРИЯ НАВСЕГДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)
Когда-то давно наши пращуры смелые
победно промчавшись на быстрых конях,
избрали для жизни земные пределы,
где зелень полей и где синь в небесах.
Но властью своей Византия решила,
что очень легко истребит ханский род.
За самонадеянность дань заплатила,
Европой был признан болгарский народ.
Народ героический, с сильной страною,
с бесстрашием ханов, с величьем царей,
с культурой живой, неподвластной застою,
все трудности сможет он преодолеть.
В едином порыве народ достославный
погибнуть готов за родимый свой край.
Судьбой их свершившейся стали Балканы
и Чёрное море и синий Дунай.
Болгария славная, милая Родина!
Сквозь буйные годы нелёгких эпох.
С времён Аспаруховых многое пройдено,
но поступь тверда все тринадцать веков!