(„МОЙ ВТОРОЙ ДОМ”)
Йонка Краева-Тенчева
Болгарские поэты
Перевод: Зоя Туманова
Йонка Краева-Тенчева
МОЙ ВТОРОЙ ДОМ
Солнцезарный Ташкент,
я вернусь к тебе!
Здравствуй, шелест листвы!
Здравствуй, город прекрасный!
Стал ты домом вторым в неспокойной судьбе,
я с тобою делю твои будни,
твой праздник.
И в студенческой шумной семье я своя.
И поля,
что блестят серебром,
мне знакомы.
Для меня свою песню поет Зульфия,
стих Гафура Гуляма мне скажет: „Ты дома!“
Покоренной пустыне несу я привет,
там огни Навои –
россыпь звездную вижу...
Край узбекский!
Даришь ты тепло мне и свет,
твои люди мне братьев дороже и ближе.
Для людей расцветают твои города,
для людей твои нивы, сады твои, недра...
И останешься ты мне родным навсегда,
дом второй –
край узбекский,
радушный и щедрый!