Тм Гуси-Лебеди
Здравствуйте, дорогие члены Клуба Крылатых и гости творческой мастерской «Гуси-Лебеди»!
Начинаем голосование в конкурсе переводов «Любовь не всё».
Большое спасибо авторам, приславшим на конкурс свои переводы. Приветствуем новых участников!
Всего на конкурс принято 23 перевода от 23 авторов.
***********************************************
ПРАВИЛА ГОЛОСОВАНИЯ:
Голосуют только УЧАСТНИКИ конкурса! Гости читают и наслаждаются!
- Необходимо прочитать ВСЕ конкурсные произведения!
ВНИМАНИЕ! Во избежание недоразумений и конфликтов ПРОШУ посещать страницы участников конкурса ПОД СВОИМ АВТОРСКИМ ИМЕНЕМ, а не как «неизвестный читатель».
- Голосование для автора-участника ОБЯЗАТЕЛЬНО, иначе его работа с конкурса снимается.
- Автор не имеет право голосовать ЗА СВОЁ стихотворение. С момента публикации этого поста ЗАПРЕЩЕНО РЕДАКТИРОВАТЬ конкурсные стихотворения и ЗАКРЫВАТЬ авторскую страницу без уважительных причин.
В ваш ШОРТ – ЛИСТ вы должны выбрать от 5 до 10 работ.
Голосование простое, народное - 1 голос - 1 балл. ОДНО особо понравившееся стихотворение можно отметить знаком +, что даёт автору ещё один дополнительный балл.
Свои шорт-листы размещайте в рецензиях под этим постом.
Поскольку у нас конкурс переводов, при выборе желательно обращать внимание не только на технику написания стихов, интересные рифмы и красивые образы, но и на то, насколько точно автору удалось передать смысл и настроение оригинала. Наличие/отсутствие грамматических, синтаксических, пунктуационных и пр. «недочётов» также может повлиять на общее впечатление от стихотворения.
**********************************************************
- После записи "ПРИНЯТО", проголосовавший не имеет права вносить исправления в шорт-лист!
- ГОЛОСОВАНИЕ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
4 марта 2026 года в 20-00 мск.
************************************************
В конкурсе предусмотрено четыре призовых места:
первое место – 1200 с/б
второе – 1000 с/б
третье – 800 с/б
четвёртое – 600 с/б
! В случае, если одно и то же место займут несколько произведений, сумма призового фонда будет пропорционально перераспределена.
************************************************
Напоминаю текст оригинала:
Love Is Not All
By Edna St. Vincent Millay
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
Подстрочный перевод
Любовь не всё
Эдна Сент-Винсент Миллей
Любовь не всё: она не мясо и не питьё
Не сон/дремота, не крыша от дождя;
Не плывущее бревно/брус/балка для людей, которые тонут/погружаются в воду,
Поднимаются/всплывают и погружаются, поднимаются и погружаются снова;
Любовь не может наполнить дыханием утолщённое лёгкое,
Очистить кровь или срастить сломанную кость;
И всё же многие заводят дружбу со смертью
Прямо сейчас/пока я говорю, только из-за отсутствия/недостатка любви.
Вполне может быть, что в трудный час,
Скованная болью и стонущая [со стоном молящая] об облегчении/освобождении,
Или измученная нуждой сверх сил/до предела,
Я могу быть доведена до того, чтобы продать твою любовь за покой
Или обменять память об этой ночи на еду.
Вполне может быть. Я не думаю, что это сделаю.
ЗАДАНИЕ:
Перевести стихотворение с максимально возможным сохранением смысла и формы оригинала. Перевод не должен быть чересчур вольным. В переводе необходимо сохранить схему рифмовки и размер (ямб). Допускается использование женских рифм и добавление одной стопы.
********************************************
Список конкурсных переводов:
1. Ирина Михайлова 13
"Любовь - не всё..."
http://stihi.ru/2026/02/19/4596
2. Роза Нарышкина
"Любовь - это не всё. Перевод с английского"
http://stihi.ru/2026/02/15/1609
3. Людмила Ревенко
"Память той ночи"
http://stihi.ru/2026/02/18/5711
4. Наташа Проказова
http://stihi.ru/2026/02/18/5648
Любовь это что?
5. Буткова Александра
Любовь не всё
http://stihi.ru/2026/02/18/8492
6. Игнатова Татьяна
"Любовь не всё. Эдна Сент-Винсент Миллей"
http://stihi.ru/2026/02/19/636
7. Эдуард Мельник
"Любовь не все"
http://stihi.ru/2026/02/14/9361
8. Андрей Кулайшин
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/19/3884
9. Галина Слайковская
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2017/04/17/10277
10. Олег Горин
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/20/1278
11. Ирина Буссе 2
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/21/9898
12. Агата Бахрушина
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/22/4935
13. Ирина Жукова-Каменских
"Любовь не всё Edna St. Vincent Millay"
http://stihi.ru/2026/02/16/3179
14. Бабка Ёшка
"Любовь – это не только..."
http://stihi.ru/2026/02/22/9658
15. Надежда Туманова
"Любовь не всё..."
http://stihi.ru/2026/02/23/3625
16. Наталья Мельникова Натейлия
"Love Is Not All By Edna St. Vincent Millay. Перевод"
http://stihi.ru/2026/02/23/8353
17. Лариса Чупрова
"Любовь не все"
http://stihi.ru/2026/02/24/364
18. Юлия Вебер
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/24/641
19. Аомори
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/24/3820
20. Светлана Груздева
"Любовь не всё". Перевод
http://stihi.ru/2026/02/24/4690
21. Валерий Нестеров
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/23/9492
22. Галина Косинцева Генш
"Эдна Миллей. Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/25/6596
23. Дмитрий Тульчинский.
Эдна Сент-Винсент Миллей "Любовь - не всё"
http://stihi.ru/2026/02/25/8923
****************************
ВНЕ КОНКУРСА:
1. Ольга Волхонская
"Любовь не всё"
http://stihi.ru/2026/02/21/8589
**********************************************
Голосование принимает ведущая конкурса –
ОЛЬГА ВОЛХОНСКАЯ.
Всем хорошего весеннего настроения!