„ВСЕЗНАЕЩИЯТ” („ВСЕЗНАЮЩИЙ”)
Христо Василев Радевски (1903-1996 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Олег Дмитриев
Христо Радевски
ВСЕЗНАЕЩИЯТ
„Аз зная, че нищо не зная, а вие и това не знаете.”
Сократ
Той съзнаваше:
„Аз съм прост,
аз съм малък.”
И сякаш бе скромен…
Но възседна някакъв пост
и веднага стана огромен.
И веднага капацитет
стана той по всички въпроси:
по наука и по балет,
и по още не знам какво си.
В туй всезнаене той играе
със заети от други слова
и не знае, че нищо не знае.
Ала ние знаем това.
1963 г.
Христо Радевски
ВСЕЗНАЮЩИЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Дмитриев)
„Я знаю, что ничего не знаю, а вы и этого не знаете.”
Сократ
Твердил он:
„Мне не до наук,
я сер, я мал”.
Был вроде скромен…
Да занял пост какой-то вдруг
и сразу сделался огромен.
На все тотчас ответит он:
великим стал авторитетом,
широк его диапазон
между наукой и балетом.
Он чужими словами играет,
во всезнайстве уверен своем,
и не знает, что просто не знает
ничего.
Мы же знаем о том.