Стихотворение написано на конкурс "Шекспириада - 101".
http://stihi.ru/2025/12/14/5075
Клуб Золотое Сечение
О, Муза, ты ленива, искупи
Забвенье правды в блеске красоты.
Присуще это всё моей Любви.
Прославь её - известной станешь ты.
О, Муза, скажешь ли тогда в ответ:
Что истина не требует прикрас,
Что красота без кисти - чистый свет.
Так лучшее останется для нас?
Пусть не нужна хвала - твой голос тих?
Молчанию ты не сдавайся в плен.
Навек Любовь мою прославит стих,
Переживёт она гробницу, тлен.
Служи, о Муза, не жалея сил,
Чтоб неизменным милый образ был.
Для перевода предлагаются тексты оригинала (Шекспир)
и подстрочника (А,Шаракшанэ):
O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse, wilt thou not haply say,
`Truth needs no colour with his colour fixed,
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermixed'?
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so, for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
О, ленивая Муза, чем ты искупишь
свое невнимание к истине*, расцвеченной красотой?
И истина и красота зависят от моего возлюбленного,
и ты тоже зависишь и тем возвышена.
В ответ, Муза, не скажешь ли ты, возможно:
«Истина не нуждается в приукрашивании, имея собственный постоянный цвет;
красота не нуждается в кисти, чтобы замазывать истинную сущность красоты;
лучшее остается лучшим, если не подвергается смешению»?
Оттого, что он не нуждается в хвале, будешь ли ты немой?
Не оправдывай этим молчания, так как тебе дано
сделать так, чтобы он надолго пережил любую позолоченную гробницу
и был восхваляем в грядущие века.
Исполняй же свою службу, Муза; я научу тебя, как сделать,
чтобы он долгое время спустя представлялся таким, каким выглядит сейчас.
.
Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ