Наглядный пример

Нина Пигарева
(фотографии автора)

Ноябрь принёс с собою
Ветра шальные, сырость,
Небес покров свинцовый,
Коротких дней унылость.

В тисках холодных роза
Красой не блещет больше.
Слышны шаги мороза,
В пути зима с порошей.

Туман седой ложится,
По саду тени рыщут.
В траве пожухлой птицы
Усердно ищут пищу.

На их примере, люди,
Когда ушло везенье,
Разумно чётко будем
Искать пути к решенью.

********
Конкурс переводов – Учимся у птиц
http://stihi.ru/2025/11/15/7077   
Тм Гуси-Лебеди

Текст оригинала:

What The Birds Teach Us
By J. R. Eastwood

November now is here,
    With skies of leaden hue,
And gloomy days and drear,
    And winds that pierce us through.

And on the hedge the rose,
    With leaves of tender green,
No more in beauty grows,
    And frost and snow are seen.

But still the Birds contrive,
    By hardship unsubdued,
To keep themselves alive,
    And keenly seek their food.

And thus they teach us still,
    However dark the day,
"That where there is a Will
    There always is a Way."

Подстрочный перевод:

Чему птицы учат нас
Дж.Р. Иствуд

Ноябрь сейчас здесь
    С небом свинцового оттенка
И мрачными и тоскливыми днями,
    И ветрами, которые пронизывают нас насквозь.

И на ограде роза
    С нежно-зелёными листьями
Больше не становится красивее,
    И мороз и снег видны/предстоят.

Но всё же птицы ухитряются,
    Не поддаваясь трудностям,
Оставаться в живых,
И усердно ищут пищу.

И вот так они по-прежнему учат нас,
    Каким бы тёмным ни был день,
"Что там, где есть желание/воля,
    Всегда есть путь/способ".