Шекспириада-99 Тексты переводов

Клуб Золотое Сечение
ПИСОК ПРОИЗВЕДЕНИЙ:
1-я номинация:
===================================================
1. Наталья Радуль сонет 99 Шекспир http://stihi.ru/2025/11/10/3180

Фиалку раннюю я так бранил:
Воровка, ты украла аромат,
У моего любимого - он был
Сгустила в жилах кровь, я очень рад!
Пурпурный цвет его щеки так мил.

А лилия украла цвет руки,
За что её я сильно осуждал.
У майорана - в тон волос цветки,
Розан - цвет нежных губ твоих коралл.

Как на иголках розы все дрожат:
Краснеют иль белеют от стыда,
А третья выкрала их цвет: Виват!
Взяла твоё дыханье без труда.

И все цветы в саду, себя любя,
Украли запах, цвет - лишь у тебя!
-----
2. Николай Ефремов _Шекспир. Сонет 99. Поэтический перевод _http://stihi.ru/2025/11/10/2607

Спрошу фиалку: «Может, ты взяла,
У друга моего свой аромат,
И пурпур – тот, чем радуешь поля,
В его крови нашла себе наряд?»

У лилии – изгиб его руки,
У майорана - нежный шёлк волос.
И розы оказались так ловки
Что красным с белым целый куст зарос.

Другая роза обогнала всех,
Твой запах расплескав по лепесткам,
И тут же червь её за этот грех,
Готов поесть, в отместку всем цветкам.

Среди цветов нет даже одного,
Кто б не украл у друга моего.
-----
3. Александр Кири - Шекспир Сонет 99 - http://stihi.ru/2025/11/11/5635
критика любая

Бранил фиалки ранней образец:
Воришка, где украла фимиам,
Как не в дыхании дружка?! Багрец,
Что тон твоим изнеженным щекам,
Сгустила в венах друга наконец.

Из-за руки я лилию ругал,
Власы похитил майорана цвет,
Как на иголках розы – страх немал:
У красной – стыд, у белой – стресса след.   

Бесцветна третья. Обокрала их,
Забрав твоё дыхание притом.
Её за кражу, в блеске чар своих,
Из мести червь сжирает целиком.

Я средь других цветов не видел, нет,
Кто не украл бы запах твой иль цвет.
-----
4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 99" - http://stihi.ru/2025/11/13/7130
Критика любая

Я раннюю фиалку побранил:
"Украла ты свой сладкий аромат
В дыхании того, кто мне так мил?
И пурпур щёк твоих - их тон был взят
Из вен моей любви - сгущённый пыл".
 
А лилия - та нежность рук взяла,
Похитил майоран власы твои.
Как на иголках розы - страх сполна:
У алой - стыд,  у белой - вал тоски.

А чайная - смогла обставить всех,
Украв ещё дыхание твоё,
За всё великолепие, успех,
Червяк зловредный съест совсем её.

Цветов я много видел, только нет
Не кравших аромат твой или цвет.
-----
5. Тимофей Бондаренко "Сонет 99 Шекспир" http://stihi.ru/2025/11/16/7665
Жесткая критика

Я раннюю фиалку так бранил:
Где ты украла сладкий аромат,
Коль не в дыханьи друга, что мне мил?
И краски что в щеках твоих горят -
Из вен украла, загустив цвет жил.

За руку лилию судил и ах,
Взял майоран твоей прически вид,
И розы боязливо, при шипах,
Одна бледна, в другой горит твой стыд.

А третья обошла и ту, и ту,
Украв твое дыханье - ей пустяк,
Но за разбой её во всем цвету
Грызет до смерти мстительный червяк.

Цветок, другой,.. но не видал такой,
Чтоб краску не украл, иль запах твой.
-----
========================================
2-я номинация:
========================================
1. Наталья Радуль Сонет 99 Шекспир http://stihi.ru/2025/09/01/4188

Фиалки ранней знал очарованье,
Украла аромат! - её бранил:
То моего любимого дыханье!
И цвету твоему хватило сил,
В ланитах кровь сгустить,
вот наказанье!

Я осуждал за воровство лилею:
Зачем украла цвет твоей руки?
Душице - шёлк волос твоих жалею,
Цвет губ - то красной розы лепестки.

И роза белая - как на иголках:
Ведь третья, выкрала их нежный цвет,
Дыханье в ней твоё, но что же толку?
Зато червяк грызёт её в ответ.

И всем цветам в саду, что наблюдал,
Ты, щедрый красотой, всю сладость дал!

-----
2. Яна Тали - "Шекспир, сонет-99" - http://stihi.ru/2024/06/17/5264
ВНИМАНИЕ!
текст заменен на http://stihi.ru/2025/11/17/4329

 Я раннюю фиалку так бранил:
«Откуда ты украла аромат,
Как не от уст любимого? Он был
Из нежной кожи дерзостно изъят,
Из тонких вен, из кровеносных жил».

И лилию я в осужденье внёс
За то, что как рука твоя, бела;
А майоран – за блеск твоих волос,
И зелень, что в глазах твоих цвела.

И даже розы я не пощадил:
Краснея и бледнея от стыда,
Они страдали бедные без сил,
В твоём дыханье нежась, как всегда.

На свете нет цветка, чей флёр немал,
Чтоб у тебя хоть что-то не украл.


========================================
По мотивам:
========================================
1. Наталья Радуль сонет 99 Шекспир http://stihi.ru/2023/08/25/4926

Фиалку раннюю за кражу я браню,
Тот сладкий аромат-твоё дыханье?
Но пурпур цвета я боготворю,
И в венах пробуждается желанье.

Я лилию корю за белизну,
Да, цвет руки твоей зачем украден?
Бутоны майорана не терплю —
Их золотистый тон тобою даден?

А розы ощетинились зело:
Одна краснеет от стыда пунцово,
А белую - отчаянье взяло,
А третья - с ароматами, готова
В расцвете красоты и умереть -
Червяк-обжора съел её на треть.

И все цветы, что видел прежде я,
Украли прелесть, сладость у тебя!
-----
2. Николай Ефремов _Шекспир, сонет 99 по мотивам _http://stihi.ru/2025/11/10/6913

Я – Шерлок Холмс, несчастье всех воров,
Разоблачу коварный колорит
Цветов-ворюг, деревьев и грибов –
За ними точно мафия стоит.

Мой доверитель – обладатель прав
На бренд, патент, лицензию, актив,
И все владельцы клумб, лугов, дубрав
Должны платить нам авторский тариф.

За цвет и запах я со всех спрошу,
Пока не расплодился плагиат,
Чтоб к моему не лезли барышу,
Пускай возьмут программу напрокат.*

Ещё я отругаю облака –
До вас моя дотянется рука.
-----
3. Перевод сонета 99 Шекспира от Цви. Вариант 2 http://stihi.ru/2025/11/14/4580

Бранил я дерзко раннюю фиалку
За то, что та украла аромат
Той для кого дышать мне было жалко,
Чтоб не разрушить то, чему я рад!

За плоти белизну, что без изъяна –
Я лилию нещадно укорял,
Я разлюбил соцветья майорана,
Что он кудрей рисунок повторял,

Две розы были словно на иголках -
Но я не тронул юности дворцы,
Взглянув на третью – эту розу пчёлка
Курировала лично, втихомолку
Лишая Б-гом даденой пыльцы!

Что зло срывать напрасно на цветах?
Они ведь тоже превратятся в прах…

-----
4. Перевод сонета 99 Шекспира от Цви. Вариант 4 http://stihi.ru/2025/11/08/5674

В Анютины, я, глазки всё смотрел*
И ждал - когда у ней проснётся совесть,
И вдох вернёт, что уделил пострел…
Напрасно ждал я… Вот такая повесть!..

Я лилии пенял, что та бела,
Пигмент украв руки незагоревшей;
Был майоран мной оскорблён со зла,
Зря вторить густоте волос посмевший;

А розы – те дрожали у меня,
Как горничные, ждущие разноса;
И ждал жучок, пугливо семеня,
Решения квартирного вопроса…
(Какой вопрос когда «корм не в коня»?)

Я всю оранжерею обошёл –
Одни воришки! Честных – не нашёл!
-----
5. Валька Сипулин 99 http://stihi.ru/2025/11/14/5244

Замечены хищения в саду:
Фиалка спёрла чудный аромат,
И, чтоб свою украсить красоту
И выглядеть как истинный томат
Из вены кровь взгустила на лету.

А лилия слизала кисть  руки,
А волосы слизал степной ковыль,
И авторскому праву вопреки
Копируют парфюм, расцветку, стиль.

В розариуме - полный беспредел,
Таскают по частям и целиком;
Шиповник оказался не у дел,
Поскольку был попорчен червяком

Оно, конечно, роза - розе розь,
Но искренних цветочков не нашлось.
-----
=====================================