М.Ю. Лермонтов, "Quand je te vois sourire..." (франц.) Поэтический перевод в трёхстопном ямбе.
(Вариант №2)
* * *
Мой ангел улыбнётся -
и всё цветёт во мне.
И сердце в бездну рвётся
на сладостной волне.
Я слышу, как лепечет
мне сердце приговор...
Как раб огнём я мечен,
и тот огонь - твой взор!
Ах, ангел мой!.. - доныне
я думал, что я жил:
и день за днём в пустыне
я попросту убил:
пуста была дорога...
Нет жизни без тебя:
как нет небес без бога
и царства без царя.
Я плачу и страдаю,
коль рядом нет тебя;
молюсь и проклинаю:
и муки, и себя.
Но это странно, - знаю.
сам не могу понять:
я день благословляю,
заставивший страдать!..
(Дата поэтического перевода - 20.10.2025)
Продолжение следует...
Вернуться:
Многовариантные переводы Шарко французских стихов Лермонтова. Стихотворение второе: "Quand je te vois sourire...". Вариант перевода №1.
http://stihi.ru/2025/10/16/5295