"Вечер в Юсуповском саду"
Дождь со снегом сдружились в балтийском ветру.
Дальнобойные птицы умчались в Перу.
Приуныл, как гриппозник, Юсуповский сад.
Многодетные капли на ветках висят.
И песок на дорожках размок, как халва.
Можно влезть с головою в шотландку шарфа.
И вода незаметно бежит вдоль домов
безвозвратно тиха, как утечка умов.
Здесь черничными пальцами тянется тьма
и тревожным письмом входит в город зима.
Но никто не подаст ей дрожащей руки
и никто на её не ответит звонки
© Copyright: Юрий Со, 2015
http://stihi.ru/2015/11/21/334
Буриме перефраз - рецензия экспромтом от
Веры Безымянной:
Позови меня в сад, как в Перу,
мы с тобой постоим на ветру,
купим вместе в киоске халву,
я прильну и к тебе, и к шарфу.
Приютит нас Юсуповский сад,
где на ветках капели висят.
А промокнув, сбежим вдоль домов,
избегая простуды умов.
Осветлится черничная тьма -
непогода, но всё ж не зима,
и дрожать нам пока не с руки
ни к чему от неё и звонки.
21.11.2015 22:41
Рецензия на «Вечер в Юсуповском саду»
Юрия Со.
Ссылка на рецензию:
/http://stihi.ru/rec.html?2015/11/21/14295