Шекспир. Сонет 97

Аршанский Василий
С тобой разлука - лютая зима,
О радость, что промчался этот год!
Как мучил холод и дневная тьма!
Декабрь нагой, казалось, всюду ждёт!

А в это время мчались лета дни,
Зрел осени богатый урожай -
Разросшийся обильно плод весны,
Как вдовая утроба, ну рожай.

И всё ж в потомстве этом видел я,
Не знающих отца, одних сирот,
Ведь лето суетится вкруг тебя,
А нет тебя - и птица не поёт.
 
А если запоёт, слышна тоска,
Бледнеет лист, боясь, зима близка.



Sonnet 97

 How like a winter hath my absence been
 From thee, the pleasure of the fleeting year!
 What freezings have I felt, what dark days seen!
 What old December's bareness every where!

 And yet this time remov'd was summer's time;
 The teeming autumn, big with rich increase,
 Bearing the wanton burthen of the prime,
 Like widowed wombs after their lords' decease:

 Yet this abundant issue seem'd to me
 But hope of orphans and unfather'd fruit;
 For summer and his pleasures wait on thee,
 And, thou away, the very birds are mute;

 Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer
 That leaves look pale, dreading the winter's near.

 ---------------------------------
Подстрочник Шаракшанэ

 Как похожа на зиму была моя разлука
 с тобой, [о] радость быстротекущего года!
Какой холод я испытывал, какие темные дни видел!
Какую наготу старого декабря [наблюдал] повсюду!

А ведь это время разлуки было летним временем,
изобильной осенью, чреватой богатым урожаем -
приносящей буйно разросшийся плод весны,
как вдовая утроба после кончины господина;

и все же в этом обильном потомстве я видел
 только будущих сирот, лишенных отца отпрысков,
так как лето и его радости прислуживают тебе,
а когда тебя нет, даже птицы немы,

  или, если поют, то издают такие унылые приветствия,
  что листья бледнеют, опасаясь, что зима близка.