Ich bin ein Pilger... Пилигрим

Валентина Траутвайн-Сердюк
Ich bin ein ew'ger Pilger: meinen Weg
geh' ich so lange ohne Ziel und Zweck
auf helles Licht von einem weiten Stern,
der liegt von mir auch heute fern, ganz fern!
Wohin er fuehrt, weiss ich bisher noch nicht,
doch muss ich geh'n, solange hellt sein Licht.

Перевод автора:


Я – странник вечный, не постигший суть
того, куда ведёт меня мой путь,-
иду на свет звезды, что далека,
мне до неё идти ещё века.
Не знаю до сих пор, иду куда,
Но  мне шагать, пока горит звезда.

Schmoelln, 15.10.2025
   
    ****************

Перевод Александры Бутковой:
http://stihi.ru/avtor/sandra7819

Я вечный пилигрим, мой долгий путь
Не ведает конца и цели; суть-
Идти к звезде в сияющий поток,
Я и сегодня от нее далек,
Не знаю сам, куда она зовёт,
Иду туда, где светит огонек.