Король червей сидит - и спит на троне.
Червям по осени пора уж на покой.
Пусть где-то дождь рыдает,
ветер стонет -
Тепло и тихо где-то под землёй.
Король червей с червячей королевой
Червивых слив и яблок припасли.
Здесь, под корнями векового древа,
Они червячий замок возвели.
Не страшен холод лютый;
зимней вьюге
Они пошлют привет из-под земли.
Премилые и нежные супруги -
В роду всегда их были короли:
Был прадед червь, была червём прабабка,
И чистокровный дед-червяк здесь жил.
Зима пройдёт - всё будет чисто, гладко.
Никто червей уклад не изменил.
Там, на земле, бушуют грозы, войны,
Пожары жгут дыханием леса...
А жизнь червей уютна и спокойна -
Их "нечервей" не тронут голоса.
(30.09.2025)
Благодарю за отклик Галину Циманович!
http://stihi.ru/2025/10/03/1005
Уютно жить в "червячьем" королевстве,
Там ни дождей нет, ни ветров,
Лишь только запастись едой полезной
И каждый червь стать королем готов...
И что им до людей там наверху,
Не интересно даже "who is who"*,
Пусть те воюют, умирают на земле,
Червям так хорошо в уютной мгле...
Но стоит вдруг, забывшись, выползти,
Как сто проблем возникнут на пути,
И не дай Бог рыбак червя найдёт,
Тогда на корм рыбёшкам он пойдёт...
Или наступит кто тяжёлым башмаком,
Конец один - и он "червям на корм".
* - кто есть кто (англ.)