Бленика Надежда

Красимир Георгиев
„НАДЕЖДА”
Пенка Денева Цанева/ Бленика (1899-1978 г.)
                                                               Болгарские поэты
                                                               Перевод: Терджиман Кырымлы 
 
Бленика
НАДЕЖДА
 
Сънувах те във родния си град...
Една жена с ръка лилийно снежна
поведе ме из улиците нежно,
и всеки ъгъл тук ми бе познат
и криеше за мене спомен скъп.
Забравила на сън бях свойта скръб
и гледах с поглед възхитен:
простора, Дунава, брега зелен...
По стръмна уличка ме тя поведе.
Краката си усетих подкосени,
когато на стъпалото последно
видях (като че времето се завъртя) –
училището и познатата врата...
Все тъй бе въздухът тук свеж и чист,
акациите нижеха гердани бели
и Дунавът разкрил бе гръб сребрист,
а край прозорците за чудо нацъфтели
лалета бели, бели, бели...
Аз приближих – извиках ужасена:
с вода нечиста, замърсена
бе ръсил някой белите цветя,
а в чашките гъсеници ядяха свежите листа.
Поисках да извикам стария слуга – бай Гена,
ала – привлечен, може би, от моя вик –
отвътре някакъв човек излезе – непознат
и рече ми на чужд език:
„Що търсите, госпожо, в тоя град?”
Аз гледах нямо тоя странен гост –
не би ли трябвало на него да задавам аз такъв въпрос?
Забравената скръб – стихийна сила
нахлу в сърцето ми. Глава склонила,
заплаках аз неудържимо
на рамото на светлата жена.
И сетих как над мен се тя навежда
и шепне ми: „Мълчи, не ме ли ти позна?
Твойта приятелка в детинството – Надежда.”
 
 
Бленика
НАДЕЖДА (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Мне снилась ты на родине моей...
Где дама ручкой разлилейно-снежной
по улицам меня водила нежно,
где каждый угол мне ещё больней
вскрывал воспоминаний самоцветы.
Забыла я во сне тоски заветы
и город с восхищеньем озирала:
простор, Дунай и зелени немало...
Она меня вела крутою улкой
и ноги подкосились у меня
когда, по лестнице поднявшись, я
узрела (лет былых уколы) 
знакомые ворота школы.
Я встала и, отпраздновав соседство,
железную поцеловала ручку
ловлённую моей ладошкой детской
и в сад вошла знакомый и нескучный.
Был воздух там всё тот же первозданный,
акации низали белые намиста,
Дунай струился спинкой серебристой
а ниже окон чудно расцветали 
белы, белы, белы тюльпаны...
Я подошла – и с ужасом вскричала
водой нечистой, илом, грязью, калом 
обрызгал некто белые цветы,
и гусень ела свежие листы.
Я выкликнула старого слугу, бай Гену...
Увы, не сторож прежний жил во флигельке:
на крик мой вышел незнакомец дивный
и рёк мне на нездешнем языке:
„Что вам угодно в нашем городке?”
Я онемела от чужой молвы,
не в силах возвратить ему вопрос наивный.
Забытой скорби истинная сила
мне в сердце хлынула. Я голову склонила,
заплакала всё пуще и больней
в плечо белянки-спутницы моей.
Но та шепнула, мне погладив вежды:
„Меня припомни и живи смелей. 
Твоя подруга девичья, Надежда”.