Роберт Лоренс Бинион
Заходит солнце, чтоб светить в краях иных.
Его в своём краю оставить я хочу,
Мечтаю, как за ним на крыльях я лечу,
И сердце радуется каждому лучу,
Дарящему тепло. Для радости нужны
Мои мечты, где дивный взор и свет видны.
Сомкнулись на ночь лепестки прекрасных роз,
Встречавших утром солнца свет. Уже в окне
Последний отблеск тихо гаснет, значит, мне
Пришла пора очистить душу в тишине.
Сейчас не время ни для смеха, ни для слёз –
Закрыв глаза, я погружаюсь в царство грёз.
Текст оригинала:
"The sun goes down, on other lands to shine."
by Robert Laurence Binyon
The sun goes down, on other lands to shine.
I long to keep him, but he will not stay.
Only in fancy can I wing my way
To overtake him, to recatch each ray,
Warmer and warmer, till at last is mine,
In fancy, that loved gaze, that light divine.
Now close the dewy flowers, that morn's first peep
To sunshine opened: and I too must close
My leaves up, and in silence and repose
Baptize my spirit. See, the last gleam goes:
Now is it time neither to joy nor weep;
Only to lay the head down, and to sleep.