Сонет 154 2 вар

Наталья Радуль
Оригинал:

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by,
Which from Love's fire took heat perpetual,
Growing a bath and healthful remedy
For men diseas'd; but I, my mistress' thrall,
Came there for cure, and this by that I prove,
Love's fire heats water, water cools not love.
----------------------------------
подстрочник А.Шаракшанэ

Маленький бог Любви однажды спал,
положив возле себя свой воспламеняющий сердца факел,
когда несколько [нимф], давших обет вести целомудренную жизнь,
пробегали вприпрыжку мимо; но своей девственной рукой
прекраснейшая из жриц подняла огонь,
который [до того] разгорячил многие легионы верных сердец;
так генерал горячей страсти
был, спящий, девственной рукой разоружен.
Этот факел она погасила в холодном источнике поблизости,
который от огня Любви воспринял вечный жар,
став водами и целительным средством
для больных; но я, раб своей возлюбленной,
 придя туда для лечения, вот что обнаружил:
 огонь любви нагревает воду, [но] вода не охлаждает любви.


2й вар

Мальчишка Купидон уснул однажды,
Но факел свой он рядом положил,
И стайка нимф, обет невинных давших,
Бежали мимо так: что было сил.

Одна из девственниц, рукой прекрасной
Взяла огонь божественной Любви,
И стал божок наш вовсе безопасным,
Как генерал - низвержен до земли.

Горящий факел дева погасила,
Его в ручей холодный опустив.
Вода и закипела, и взбурлила,
Священный жар Любви в нем воскресив.

Но раб любви своей, я погибаю,
В купели моюсь я, и все ж пылаю!