Sonetto di risposta
На сонет 6. Подарок мой – старинный бриллиант
Джон ХАРИНГТОН Старший John Harington (1517-1582)
Перевод: Леонид Фокин
aBBa cDDc EffE gg
Любовь, мой друг, – волшебный адамант,
Сверкающий, чистейший, драгоценный.
Душа - его оправою бесценной
Сверкает, оттеняя бриллиант.
Она без чувства - пепел и зола,
Что даже искрой Божьей не согрета,
Но с ним - словами Нового Завета
Звонить готовы все колокола.
И даже плоть, подверженная тленью,
Готова дать Всевышнему обет,
Что души, на стекле оставив след,
Когда-нибудь одною станут тенью.
Коль замолчат любви колокола,
Останется горсть пепла и зола.