Ундина
Был тогда разговор об Ундине.
Мы с тобой вспоминали балет, *
В Мариинке исчезнувший ныне.
Я храню до сих пор тот буклет.
Вспомни, милая, как это было.
Свежий снег. Променад от метро.
Подмело, под ногами скользило.
На афишах балет Болеро.
То в Большом, нам на Новую сцену.
Наш плакат на огромном щите
Прикреплён на фасадную стену
И красиво висит в высоте.
-------
Легкий гомон в заполненном зале.
Колера в приглушённых тонах.
Золочёная люстра в овале.
Юный фавн в расписных потолках,
Одалиски в причудливом танце,
Креопатра, Креонт и Нарцисс.
Полукруг в бело-матовом глянце
Обрамил потолочный абрис.
-------
Славный Бакст, сотворивший эскизы, *
Восхитивший богемный Париж,
На себе испытавший сюрпризы,
Был болезненно бледен и рыж.
Он взорвал европейскую моду,
Но успешная жизнь коротка.
Если жить, не сбавляя в ней ходу,
Не всегда достаёт уголька.
Не играть свою роль невозможно.
Запереть свою волю нельзя.
Удержать равновесие сложно,
По бугристой дороге скользя.
Но зажженная искорка тлеет,
Отвергая фатальность конца,
И над залою трепетно веет,
Ублажая людские сердца.
Незабытые тонкие чувства
В них пробудят стремленье летать
И возвысят барьер до искусства,
Никогда не идущего вспять!
И в театр придёт обновленье,
Новый русский изысканный стиль,
Для того, чтоб сменить направленье,
Чтобы пошлое бросить в утиль.
Декорации, мебель, костюмы:
Всё, что есть, вас должно удивлять.
Даже тех, кто смурны и угрюмы,
Даже тех, кто не в силах понять
Красоту и подводные смыслы,
Силу скрытых пружин мастерства,
Зажигающих нервы и мысли
Мановеньем игры волшебства.
-------
Зритель в зале на вид очень разный:
Кто-то сдержан, а кто-то слезлив,
Кто вальяжный, а кто куртуазный,
Тот азартен, а этот сонлив.
Но тут всем предстоит прикоснуться
К неиспытанным чувствам любви
И, дивясь на неё, окунуться
В негу смуты в душе и в крови.
А пока мы сидим в ожиданьи
Появления красочных сцен
И, успев обсудить опозданье,
Отдаёмся фантазиям в плен.
Я рукой тереблю тебе локоть
И плечом приникаю без слов.
Захотелось тебя чуть потрогать —
Свой порыв я смирить не готов.
Нет, нельзя. За кулисами шорох.
Полотнище взмывает наверх.
Свет огней загорелся во взорах.
Звук оркестра прервал чей-то смех…
-------
Берег моря вблизи перед нами.
Груды сумрачных скал над водой
И рыбарь. Тянет невод руками.
Вдруг назад отбежал с быстротой.
Ну и ну. Чудеса, да и только! *
Там наяда в сетях вместо рыб.
Поднялась, не пугаясь нисколько,
Вышла вон, показавши изгиб,
И пред ним станцевала на ножках *
(у наяд не бывает хвостов).
Он сконфузился вроде немножко
К странной гостье совсем не готов.
А она, будто дивная пава,
Плавно руки назад отведя,
Замерла перед ним величаво,
На него изумленно глядя.
Он очнулся и двинул навстречу,
Сделал несколько мягких шагов,
Зародив в своем сердце предтечу
Мук любви по веленью богов.
Оробев и заметно колеблясь
(дело шло к его свадьбе тогда),
Вдруг назад отошел и, замедлясь,
Зашагал то туда, то сюда. *
Но краса супротивно преграде
Низвергает сомнение в тлен.
Если кто приглянулся наяде,
Тот легко попадается в плен.
Так и стало. И вот они вместе
Вдохновенно танцуют вдвоём.
Он в пылу, позабыв о невесте,
А наяда легка на подъём.
Лёгкий взмах, мановение кистью,
К рукаву потянулась рука.
Он смущен и стоит по наитью,
И она прикоснулась слегка.
Ёк! И сердце влюблённо забилось.
Он на шаг отшатнулся сперва,
И в глазах у него помутилось
От чудного её волшебства.
А когда её хрупкое тело
Село ниц, опустясь перед ним,
То лицо сицилийца зардело,
И он встал, любопытством томим.
Разворот и рука очертила
В тихом воздухе полуовал.
А она пыл его подхватила,
Восприяв потаенный сигнал.
Поднялась и, как юная донна,
Сделав пару изящных шагов,
Поглядела в него умилённо.
Взгляд её был понятнее слов!
О, здесь было чему подивиться
Не видавшему свет рыбарю!
Ему вновь предстояло влюбиться.
Ну и я ему вслед воспарю.
Арабеска, ещё арабеска, *
Разворот, переход в экартэ,
А ля згонд, доведенный до блеска, la seconde
Шаг вперед, аттитюд, эффасэ.
Полный тур под рукой у партнера —
Он обводит её по оси.
Пируэт на стопе без упора.
О-го-го, элемент ультра-си!
Взмах рукой и она развернулась,
И глаза заглянули в глаза:
В нём ответное чувство проснулось.
Ум умолк и отжал тормоза.
Он обвил осмелевшей рукою
Её стройный девический стан,
Подхватил и понёс за спиною,
Нереальной красой обаян...
И она серебристою рыбкой,
Примостившись на нём, проплыла,
И, сойдя с белозубой улыбкой,
Вновь на шаг от него отошла.
Отошла, и в немом упоеньи
Прокружилась под звуки сюит.
Уж и нет никакого стесненья.
Он сражен и любезно глядит.
Сколько живости в пламенном танце,
Плавных линий, волнительных поз,
Мимолётных тончайших нюансов —
Лепестков, опадающих с роз!
Плавный бег, круговое вращенье
На отогнутых пальчиках ног.
Поворот, жест руки, приближенье,
Бессловесный меж них диалог.
Да, вконец растопила наяда
Сердце любого ей рыбаря,
Обаяв его пылкостью взгляда,
И любовью своей одаря,
Не боясь принести себя в жертву
На закланье внезапной любви,
Прыгнув вниз, в её самое жерло,
Вызвав ток в охладелой крови.
Может быть, это лишь наважденье,
Ложный знак, потонувший во мгле?
Или всё-таки есть исключенье
Средь людей на уставшей земле.
Всё пройдет, и раскроется тайна
Беззаветной любви двух сердец,
Когда кто-то откроет случайно
Небольшой деревянный ларец
И увидит там стопочку писем,
Старый ключ, сотовик с СМС
(мы сегодня от них не зависим),
Мятый листик стихов анапест,
Её фото в состаренной рамке,
Календарик с помеченным днем,
Желтоватого цвета программки
С разных мест, где бывали вдвоем.
Удивившийся поздний потомок,
Не прочтя СМС до конца,
Ничего не поймёт в них спросонок:
«Разве могут влюбляться сердца?»
В нас от слов пробуждаются чувства,
А без чувств нет надежд полюбить.
Их Шекспир подымал до искусства,
Чтоб любовь от хулы охранить.
Вот и здесь, в этом чудном балете,
Расцветает поэзия чувств.
В непростом романтичном сюжете
Нет излишних страстей и безумств.
Но зато есть волшебное пенье,
Легкий флирт и изящность игры,
Живость поз, тонкий шарм и движенье
Без пустот показной мишуры.
В полутьме ощущается смутно
Плеск волны у подножья скалы,
И душа, обнажась абсолютно,
Изнутри устраняет углы.
Ноты вьются, роятся и тонут,
Пламеня грациозные па,
Зал застыл, танцеванием тронут,
Ток любви пропуская в себя.
Мановения кажутся речью,
Взмахи рук как живые слова,
Взгляды — звуки души человечьей
Из пучины её естества.
Губы шепчут, ловя эти звуки,
Сочетанья невидимых слов
В упоительной сладостной муке
От прекрасных лидийских ладов.
Вдруг, внезапно игра прекратилась,
И она от него отошла.
Улыбнулась, слегка подольстилась
И к Царице морской убыла.
Перерыв. Будет смена картины,
Тут и мы оборвем наш сюжет
О любви рыбаря и Ундины
И о счастье, которого нет.
Вам респект, Образцова Евгенья! *
Вы и ваш бесподобный партнер
Силу чувств воплотили в движенье,
Им придав романтический флёр.
Нелегко стать балетною примой,
Ведь высот не достичь без труда.
Боль в ногах может стать нестерпимой,
Но зато засияет звезда.
Чтоб зажечь в себе искру таланта,
Чтоб его не сгубить в суете,
В нашей жизни нужна доминанта —
Беззаветная дань красоте.
Знаю, знаю, моя золотая,
О твоей незабывной мечте.
Но девичья судьба не простая,
А теперь уж и силы не те.
Ты могла б уже стать балериной
И дарить мне улыбки со сцен.
Но нельзя убежать от судьбины.
Нужно брать, что дается взамен.
Нам любовь облегчит этот жребий.
Я с тобой разделю приговор.
И пусть тучи сомкнутся на небе,
Для других я умру с этих пор.
Впрочем, мы задержались немного.
Невдали наш любезный гарсон
Заскучал как сурок у порога,
Разморился и впал в полусон.
Что ж, и нам было б тоже неплохо
Перед завтрашним днем отдохнуть.
Чтобы встать поутру без подвоха
И немедля отправиться в путь.
Впереди будут новые встречи
На чудесной Тавридской земле,
В тех местах, куда ехать далече,
По горам и верхом на седле…
КОММЕНТАРИИ
… вспоминали балет, / В Мариинке исчезнувший ныне — имеется в виду балетный спектакль "Ундина" Мариинского театра, показанный на Новой сцене Большого театра в 2007 г. в рамках фестиваля «Золотая маска», постановка 2006 г., хореография Пьера Лакотта, музыка Чезаре Пуни, женская и мужская роли — Евгения Образцова и Леонид Сарафанов.
… Славный Бакст, сотворивший эскизы — Лев (Леон) Бакст — ведущий живописец «Русских сезонов» объявивший, что в театре надо не слушать, а смотреть. Его декорации украшали такие балетные постановки, как "Шехерезада", "Клеопатра", "Нарцисс", "Карнавал". По его эскизам шились костюмы для знаменитых артистов труппы Дягилева и Императорского театра – балерин Анны Павловой и Тамары Карсавиной, танцовщика и хореографа Вацлава Нижинского.
Фактически, Бакст является первым русским модельером, ставшим всемирной знаменитостью, одним из символов искусства Серебряного века. Его театральные костюмы еще при жизни выставлялись в Лувре.
… Ну и ну. Чудеса, да и только! Там наяда в сетях вместо рыб — в изначальной постановке Ж. Перро в Петербургском Большом театре (1851 г.) балет назывался «Наяда и рыбак» («Ундина»). Поэтому разница между словами здесь несущественна. Наяда — древнегреческое название нимфы воды. Ундина - существо средневековой европейской мифологии, дух воды, прекрасная обнаженная девушка с длинными распущенными волосами. Само слово "ундина" латинского происхождения и происходит от unda - волна.
… И пред ним станцевала на ножках — ундина от русалки отличается тем, что у ундины нет хвоста, у неё полностью тело женщины, но при этом она годами живет и дышит в воде.
… Зашагал то туда, то сюда — рыбарь Маттео потрясен красотой Ундины, но пытается сопротивляться своим чувствам.
… Арабеска, еще арабеска, разворот, переход в экартэ —здесь и далее основные позы, "киты", на которых держится классический балет. Во всех этих позах исполнитель стоит на одной ноге, а другая высоко поднята: в сторону (алясгон), назад (арабеск), назад с согнутым коленом (аттитюд), по диагонали вперед или назад (экарте).
… Вам респект, Образцова Евгенья! — Евгения Образцова — артистка балета, солистка Мариинского театра с 2002 года, с 2012 года — прима-балерина Большого театра, заслуженная артистка Российской Федерации. Е. Образцова награждена в марте 2007 г. "Золотой маской" за лучшую женскую роль "Ундина".
Продолжение в http://stihi.ru/2025/07/11/3169