(вольный перевод с английского)
"Июньская картина"
Аннетт Уинн
- -
Нарисую я июнь краской золотой –
Чтобы солнышко вошло в серый холст пустой.
Жёлтым – лютики в полях водят хоровод,
Кистью лёгкие штрихи – бабочек полёт.
Будет небо над землёй нежно-голубым.
Взять белил – для облаков, лёгких словно дым.
Брызнуть белым – заблестит на траве роса...
Цвет зелёный – шелестят листьями леса.
Маргариткам на лугу – всех цветов наряд!
Видишь: в воздухе плывёт сладкий аромат...
Серебристый ручеёк нарисую тут –
Пусть его в тени густой малыши найдут.
Забор зелёный... что же там?
Раздолье розовым кустам!
К ним тропка бурая ведёт,
А птичка песенки поёт!
Добавлю радостных детей – бегите, в добрый час!..
И вот портрет "Июньский день" уже готов для вас.
- - -
Оригинал:
June's Picture
by Annette Wynne
Let me paint June's picture—first I take some gold,
Fill the picture full of sun, all that it can hold;
Save some for the butterflies, darting all around,
And some more for buttercups here upon the ground;
Take a lot of baby-blue—this—to make the sky,
With a lot of downy white—soft clouds floating by;
Cover all the ground with green, hang it from the trees,
Sprinkle it with shiny white, neatly as you please;
So—a million daisies spring up everywhere,
Surely you can see now what is in the air!
Here's a thread of silver—that's a little brook
To hide in dainty places where only children look.
Next, comes something—guess—it grows
Among green hedges—it's the rose!
Brown for a bird to sing a song,
Brown for a road to walk along.
Then add some happy children to the fields and flowers and skies,
And so you have June's picture here before your eyes.
- - -
Перевод:
Позвольте мне нарисовать июньский портрет — сначала я возьму немного золота,
Наполните картину солнцем, всем, что оно может вместить.;
Оставь немного для бабочек, порхающих вокруг,
И еще немного для лютиков, распустившихся по земле;
Возьми побольше нежно-голубого, чтобы получилось небо,
И проплывающих мимо пушистых белых облаков;
Покройте всю землю зеленью, развесьте ее на деревьях,
посыпьте блестящей белилкой, аккуратно, как вам заблагорассудится;
Итак, повсюду растут миллионы маргариток,
теперь вы наверняка видите, что витает в воздухе!
Вот серебряная ниточка — это маленький ручеек
Прятаться в укромных уголках, куда заглядывают только дети.
Затем что—то происходит — угадайте - оно растет
Среди зеленых изгородей — это роза!
Коричневый - для птиц, поющих песни,
коричневый - для дорог, по которым можно идти.
Затем добавьте несколько счастливых/весёлых детей к полям, цветам и небу,
И перед вашими глазами картина/рисунок/портрет июня.
- - -
* Конкурс переводов. Цветы жизни
http://stihi.ru/2025/06/27/2646
Тм Гуси-Лебеди