Мужское имя Роза

Михаил Просперо
...да, старые газеты. Это так близко мне, тоже журналисту по жизни, может быть это и есть связующее нас с Тони энергетическое зеркало, ведь я же не писатель?
http://stihi.ru/2025/06/19/5776

"– Сейчас я пишу книгу, состоящую сплошь из личных впечатлений, – рассказывал Тонио. – Я ведь не писатель по профессии. Я не могу писать о том, чего не пережил сам. Я должен выложиться целиком, чтобы выразить себя и – скажу больше – чтобы почувствовать себя вправе думать."

Так пишет Роза, вернее - именующая себя Розой госпожа Консуэло, графиня де Сент-Экзюпери, но вот сейчас я усомнился, ибо поутру вышел я в свой ДЧ зелёный кубик-колбу на Солярисе-612, зацепился краем одежды за почти дикорастущую двухметровую розу и почувствовал, что этот куст мужчина и чуть ли не сильнее меня. Несмотря на то, что я вооружен садовыми ножницами и очень опасен - даже скворцы дружно взлетели с клумбы!

Но вернулись клевать каких-то жучков. И мы вместе с ними можем почувствовать себя вправе думать о том, насколько вкусно трещат во рту мелкие насекомые в капельках утренней росы. Как китайские жареные шелкопряды. Это, правда, уже не совсем насекомые, а куколки тутового шелкопряда, оставшиеся после производства шёлка. Перед приготовлением куколки вымачивают, чтобы устранить горечь, затем обжаривают во фритюре с солью, чесноком и перцем. Но это уже не естественный вкус, естественно.

Более того, в  провинции Юньнань пауков чистят, помещают в бамбуковые трубки, оборачивают банановыми листьями и ставят на огонь. То есть тут уже какие-то сигареллы съедобные, а не насекомые на Розе мужского пола.

Да - имя Розы присутствует в полном имени - Антуа;н Мари; Жан-Бати;ст Роже; де Сент-Экзюпери; (фр. Antoine Marie Jean-Baptiste Roger vicomte de Saint-Exup;ry) — французский писатель, журналист, поэт, сценарист и профессиональный лётчик. Заметьте - профессиональный только лётчик, а даже писатель исключительно по любви.

И во французских святцах Роже — мужское имя. Существует несколько версий о его происхождении и значении:

Латинское происхождение. Связывает имя Роже с латинским словом «rosa», что означает «роза».

Французское происхождение. Является вариантом имени Роже (Roger) и переводится как «те, кто стоит на страже» или «мужественный, сильный».

Скандинавское происхождение. Связано с германским именем «Hrodger», что можно перевести как «возлюбленный войны» или «участник сражений».

Также существует женское имя Роже, которое по национальной принадлежности относится к категории литовских имён. Но наша Роза из Аргентины. Хотя, у неё есть в родословной даже кровь индейцев майя, что было восхитительно модно на ту пору в Париже. А пора была ещё та, самая, что ни на есть, военная. Франция вступила в войну с Германией и молниеносно проиграла.

На ту беду Роза-Консуэло и Иоанн Баптист Роже де Сент-Экзюпери; жили уже раздельно, как я уразумел читая записки Консуэло, если там можно что-то уразуметь, в этих сплошных сумасшедших обидах на то, что муж живёт какой-то отдельной своей самолётной жизнью. А тут даже умер любимый пёсик-пекинес. И его некем заменить. Но и не надо. Без собачки легче отступать, спасаться бегством в сторону города По вместе с золотым запасом Франции. Муж как-то договорился на перемещение жены с этим самым безопасным обозом. Золото Франции немцы бомбить не будут, ведь оно уже является элементом договора, сделки о капитуляции Франции.

Откуда он всё это знал Консуэло не знает, она нигде не упоминает, что муж летает в разведывательные полёты, то есть в разведке работает. Да даже в мае 2000 года, когда ныряльщик Люк Ванрель заявил, что на 70-метровой глубине обнаружил обломки самолёта, возможно, принадлежавшего Сент-Экзюпери, почти сразу французское правительство запретило любые поиски в этом районе. Спецслужбы поднимали, да, самолёт действительно оказался тот. Но эти подробности может быть здесь и не вовремя, однако меня тогда удивило, что и 60 лет спустя после гибели пилота поиски почтового разведсамолёта были засекречены, что-то он интересное возил в почтовых мешках муж Розы Роже, точнее Иоанн Баптист Роже де Сент-Экзюпери;.

...Она – как будто из фарфора,
Из настоящего, который звенит так легко,
Словно впитал гончара с любимой женой разговоры
О том, что нельзя волноваться, что может пропасть молоко.

Она – как будто из не времени,
Из настоящего, которое ещё не успело родиться,
Словно сама ещё не уверена и не хочется быть беременной,
И если желтая роза к разлуке, то пусть примета не пригодится.

Она – как бутон полураскрытый,
Из настоящего сада, который уже не Эдем,
Слова застывают на каплях дождя ожерельем небесной амриты.
…так вы говорите, настоящий фарфор должен светиться и в темноте?

Да, что-то светилось в моём саду ночью, тихо сиял в непогоду розовый куст.
Да не даст он недоброму слову сорваться с моих усталых уст.
Да, капли дождя, это многоточия женских слёз без которых напиток роз и кроваво густ и пуст.

Нет, ни о каких детях даже речи не заходило с дважды вдовой у лётчика, всё время балансирующего на грани смерти.

Нет, никаких двух писателей в одном кабинете, ибо она уже тогда понимала, что ни о чём её возгласы: "Ах! Это профессия, это священное искусство – быть спутницей великого художника! Этому ремеслу учишься только на практике, долгие годы… потому что ему можно научиться. Я была глупой. Я считала, что тоже имею право на свою долю восхищения. Я думала, это наш совместный труд…

Какая ошибка! Нет ничего более личного для художника, чем его творения: даже если вы положили на это свою молодость, любовь, деньги, упорство, ничто, ничто вам не принадлежит!

В словах «Ах, я помогла своему мужу» есть что-то невероятно детское. Во-первых, никогда точно не известно, не обстоит ли дело ровно наоборот. Возможно, с другой женщиной писатель написал бы больше, лучше. Наверняка мог бы создать что-то другое. Конечно, женщина всегда помогает мужчине жить, но она может и усложнить ему работу. Любая зрительница после часовой лекции писателя мечтает о том, чтобы стать его подругой, единственной верной и понимающей поклонницей любимого автора. Быть музой летчика из «Ночного полета», великого писателя!"

Да, на ту пору уже вышел "Ночной полёт", вышла "Планета людей", были встречи с Андре Жидом, Морисом Метерлинком, Пабло Пикассо, и другие встречи с мужчинами и женщинами в основном Антуана, ибо Андре Жид даже письменно уведомил, что Консуэло ему не желательно более видеть. Она им не нравилась, никому. Она даже изменяла этому негодяю не с писателями, а с лётчиками.

А он садился за штурвал и улетал в ночь, громко распевая своего сочинения мантру:

Вижу, как встает из мрака
Черный столб во тьме густой,
И дорога без возврата
Стелется передо мной.

...почему он всё время повторял "без возврата" и опять возвращался к Розе в стеклянной колбе, может быть точно такую колбу он носил и в себе?